2 Coríntios 3
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs BKJ
1 Chezonḻɉale xbab de que cho'elao' cuina' ca dižə' de'en cho'a, pero caguə ca'anə'. Ṉezczele de que chona' xšin Diozən' do laža'a. Na' bito chonən byen gox̱a'a cart par nic̱h əṉezele nac naca', na' nic chonən byen gwzoɉle cart de'e gox̱a'a catə' ša'a ga yoblə can' chonən byen len baḻə beṉə'.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Ḻechguaḻe chacda' c̱hele. Nada' gwdix̱ɉue'ida' le'e dižə' güen dižə' cobə c̱he Cristən' par bocobə yic̱hɉla'ažda'olen'. De'e na'anə' bito chyažɉda' cart de'en na de que naca' beṉə' güen, la' yoguə' no zɉənombia' le'e zɉəṉezene' can' goquəlena' le'e par chonḻilažə'əle Cristən'.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Catə'ən be'elena' le'e xtižə' Cristən' benḻilažə'əlene' na' bene' par nic̱h Spirit c̱he Dioz ben' zo zeɉḻicaṉe bocobən yic̱hɉla'ažda'olen'. Na' de'en nacbia' babocobə yic̱hɉla'ažda'olen' zaquə'əchən cle ca to cart de'en nyoɉ ḻe'e yiš na' cle ca ḻei c̱he Diozən' de'en byoɉ ḻe'e c̱hopə yeɉ ta'a.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 De'en chonḻilažə'əle Cristən' ṉezda' de que ḻe'enə' chaclene' nada' par chona' xšine'enə' can' chebei Diozən'.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Ca naquə nada' bito de cho'a əṉia' de que to gwlazza' chona' xšin Diozən'. Bito gaquə əṉia' ca', la' Dioz nan' zoe' chaclene' nada' na' chone' par nic̱h chac chona' xšine'enə'.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Dioz na'anə' babene' par nic̱h chac chyix̱ɉui'a can' naquə de'e cobə de'en none' lyebe gone' par gaquəlene' chio'o beṉac̱h. De'e cobən' de'en none' lyebe gone' bito naquən ca ḻei c̱he'enə' de'en nyoɉən chzeɉni'in chio'o de que cuiayi'icho de'en cui choncho complir yoguə'əḻoḻ can' nanṉə'. Diozən' none' lyebe goṉ Spirit c̱he'enə' yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱he notə'ətezcho gonḻilažə'əchone'.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Catə' bzoɉ Diozən' ḻei c̱he'enə' ḻe'e yeɉ ta'a ca' na' bnežɉue'en de'e Moisezən', de'e zan de'e bene' par gosə'əṉeze beṉə' Izrael ca' catequən' zaquə' ḻei c̱he'enə' de'en chzeɉni'in chio'o beṉac̱h de que cuiayi'icho. Na' de'e tant goctit cho'alao de'e Moisezən' xte bito goquə yesə'əgüia beṉə' Izrael ca' cho'alaogüe'enə'. Pero šo'olažə' bega'a yeḻə' chactit c̱he cho'alaogüe'enə'.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Zaquə'əczə ḻein' pero na' zaquə'əch dižə' güen dižə' cobə c̱he Cristən' de'en chyix̱ɉue'ida', la' notə'ətezcho chonḻilažə'əchone', Spirit c̱he Diozən' choṉən yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱hecho.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Diozən' blo'e de que zaquə'əczə ḻein' ḻa'aṉə'əczə nan de que yoguə' chio'o beṉac̱h de xtoḻə'əcho de'en cui choncho complir can' nanṉə'. Pero zaquə'əch dižə' güen dižə' cobə c̱he Cristən' c̱hedə' la' notə'ətezcho chonḻilažə'əchone', Diozən' none' chio'o beṉə' güen.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Na' ṉa'a de'en babidə Cristən', zaquə'əchgua dižə' güen dižə' cobə c̱he'enə', na' de'e na'anə' ḻein' bac̱h naquən ca to de'e cui bi zaquə'.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 De'e te c̱hei ḻein' ḻa'aṉə'əczə naquən to de'e zaque'e. Pero ca naquə dižə' güen dižə' cobə c̱he Cristən' caguə de'e te c̱heinə'. De'e na'anə' zaquə'əch dižə' güen dižə' cobə c̱he'enə'.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Nada' ṉezda' de que caguə de'e te c̱hei dižə' güen dižə' cobə c̱he Cristən'. De'e na'anə' cho'a dižə' c̱hei clar.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Moisezən' bcuašə' cho'alaogüe'enə' len to lachə' nic̱h cui besə'əle'i beṉə' Izrael ca' nac goc bega'a yeḻə' chactit c̱he cho'alaogüe'enə'. Nada' bito chcuaša'a dižə' güen dižə' cobə c̱he Cristən', sino chyix̱ɉui'an nic̱h chəsə'əṉeze yoguə'əḻoḻ beṉə'.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Beṉə' Izrael ca' bito gwse'eɉni'ine' de'en chebei Diozən' na' xte ža ṉeža catə' choso'olabe' ḻei de'en bzoɉ de'e Moisezən', bito chse'eɉni'ine' bi zeɉen. Con beṉə' ca' chso'onḻilažə' Cristən' chse'eɉni'ine' bi zeɉen, na' casi yoguə' beṉə' Izrael gwlaž c̱hia' ca' bito chso'onḻilaže'ene'.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 De'e ḻi xte ža ṉeža yoguə' las catə' choso'olabe' ḻei de'en bzoɉ de'e Moisezən' bito chse'eɉni'ine' bi zeɉen.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Pero catə'əch chzolao chso'onḻilaže'e X̱ancho Cristən', cana'achən' chse'eɉni'ine' bi zeɉen ḻei de'en bzoɉ de'e Moisezən'.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Na' ca naquə chio'o chonḻilažə'əcho X̱ancho Cristən', zo Spirit c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' chaclenən chio'o par choncho can' chene'e Diozən'. Bitoch choncho xbab de que por ni c̱he šə choncho de'en na ḻein' chebei Diozən' chio'o. Na' Spirit c̱he Diozən' ḻeczə naquən Spirit c̱he X̱ancho Cristən'.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Ca to spejw chlo'en cho'alao beṉə', ca'aczə dižə' güen dižə' cobə de'en chzeɉni'in c̱he X̱ancho Cristən' chlo'in yoguə' chio'o chonḻilažə'əchone' de que naque' ḻe'ezelaogüe beṉə' zaque'e. Na' Spirit c̱he X̱ancho Cristən' zon ḻo'o yic̱hɉla'aždao' chio'o cheɉni'icho dižə' güen dižə' cobə c̱he'enə' chaclenən chio'o par nic̱h zdach chaquəchcho beṉə' šao' beṉə' güen can' naquə Cristən'.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.