2 Coríntios 2
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARC
1 Ca naquə bec̱hoglaža'a, bitolə bida' de'e yoblə delaṉa'a le'e par nic̱h cui gwdiḻəcha' le'e c̱he de'e malən' chonḻen', c̱hedə' bito go'onda' socho trist.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 La' ža'alə bida' dezoa' le'e trist notono nḻa' no so'on ca soa' mbalaz.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Le'e cheyaḻə' gonḻe par nic̱h soa' mbalaz. De'e na'anə' bzoɉa' cartən' gotə'əyoida' le'e cueɉyic̱hɉle de'e malən' par nic̱h catə'ən yida' de'e yoblə delaṉa'a le'e cui soa' trist can' chonḻen'. Bzoɉa' le'e c̱hedə' ṉezda' de que yoguə'əle yebeile gonḻe ca soa' mbalaz.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Tristchgua zoa' catə' bzoɉa' cart de'en bseḻa'a na' chegüi'inchgüeida' ḻo'o yic̱hɉla'aždaogua'anə' xte gwcheža'. Bzoɉa' cartən' caguə par nic̱h sole trist sino par nic̱h əṉezele de que nada' chacchgüeida' c̱hele.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 De'e ḻi gwzoa' trist can' ben tole, pero caguə nadə'əzan' gwzoa' trist, casi yoguə' le'e gwzole trist por ni c̱he de'en ben be'enə'. Nia' casi yoguə'əle c̱hedə' bito ṉezda' šə yoguə'əczle gwzole trist.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Ca naquə le'e gwyanḻe par bchoɉ yeḻə' goxia' c̱helen' benḻene' castigw, əchnia' le'e bac̱h goc to ca'atə'ətə' gaque' castigw.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Bito cheyaḻə' gonchlene' castigon'. Cheyaḻə' yezi'ixenḻe c̱he' na' güe'elene' yeḻə' chxenḻažə' par nic̱h cui cueɉyic̱hɉe' Diozən' por ni c̱he de'en zochgüe' trist.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Chṉeyoida' le'e ḻegon par nic̱h əṉezene' de que chaquele c̱he'.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Bzoɉa' le'e par əṉezda' šə gwzenagle c̱hia' ca naquə yoguə'əḻoḻ de'en gwnia' gonḻe.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Na' ca naquə chezi'ixenḻe c̱he be'enə', lencza' nada' chezi'ixena' c̱he'. Na' šə bi de'en bene' len nada', ṉezcze Cristən' de que babezi'ixena' c̱he' c̱hedə' che'enda' gaquəlena' le'e.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Cheyaḻə' yezi'ixencho c̱he' par nic̱h cui soi gwxiye'enə' chio'o par goncho bichlə de'e mal. Ṉezczecho ca naquən' chene'en əx̱oayaguən chio'o.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Catə' bežina' Troas par c̱hix̱ɉui'a dižə' güen dižə' cobə c̱he Cristən', X̱ancho Diozən' bene' par nic̱h gwnitə' beṉə' gwse'enene' yoso'ozenague'en.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Pero benchgua' xbab c̱he beṉə' bišə'əcho Titonə' de'en cui bežaga'ane' na'. De'e na'anə' bzeida' beṉə' bišə'əcho ca' dižə' nach beza'a beya'a Masedonian'.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Chox̱cwlen Diozən' babebeɉ Cristən' chio'o xni'a de'e malən' par nic̱h chnabi'e chio'o, na' ṉa'a ngodə'əcho txen len ḻe'. Na' ḻeczə chon Diozən' par nic̱h gatə'ətezə zocho na' gatə'ətezə cheɉcho choncho ca chsa'acbe'i beṉə' ca beṉə' güenṉə' naquə Cristən'.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Chebei Diozən' de'en choncho ca chsa'acbe'i beṉə' ca beṉə' güenṉə' naquə Cristən'. Baḻə beṉə' ca' babesyə'əchoɉ xni'a de'e malən' na' yebaḻe' bachəsə'əbiayi'.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Catə' choncho ca chsa'acbe'i beṉə' ca beṉə' güenṉə' naquə Cristən', beṉə' ca' cui chso'onḻilaže'ene' chsa'acbe'ine' de que yesə'əbiayi'e. Pero na' beṉə' ca' chso'onḻilažə' Cristən' chəsyə'əbeine' de'en chlo'echo ca beṉə' güenṉə' naque'enə', c̱hedə' bade yeḻə' mban c̱hega'aque' zeɉḻicaṉe na' yesyə'əžine' gan' zo Diozən'. ¿No chio'o chonḻilažə'əcho Cristən' zaquə'əcho par əgwlo'echo ca beṉə' güenṉə' naque'enə' ža'alə cui zo Diozən' chaclene' chio'o?
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Nitə' beṉə' zan choso'ox̱oayague' chəsə'əše'e can' na xtižə' Diozən' parzə nic̱h beṉə' ca' choso'opeine' len xtižə'əga'aque'enə' choso'onežɉue' ḻega'aque' mech. Nada' bito chona' ca'. Do laža'a zotezəcza' chyix̱ɉui'a xtižə' Diozən' c̱hedə' ḻe'enə' bene' mendad chyix̱ɉui'an. Diozən' ṉeze nḻe'ine' naquən' chona' chyix̱ɉui'a xtiže'enə', nada' ngoda'a txen len Cristən'.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.