2 Coríntios 13
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVI
1 De'e gwyoṉ lase dezlaṉa'a le'e ṉa'a. Na' gaquə can' nyoɉ Xtižə' Diozən' nan: “Catə' no gao xya c̱he to beṉə' de que nape' doḻə', c̱hoglaochon c̱he' de que nape' doḻə' šə yotiḻən ca yesə'əna c̱hopə o šoṉə testigw beṉə' chso'e dižə' de que babene' de'e mal.”
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Bagoža' beṉə' ca' chso'on de'e malən' antslə catə'ən bedəlaṉa'a le'e de'e əgwchope de que bito yeyašə'əda' ḻega'aque' šə cui yesyə'ədiṉɉene' xtoḻə'əga'aque'enə'. Na' de'e yoblə ṉa'a lao cuiṉə' yezida' gan' zolen' ṉia' notə'ətezəchlə bachonḻe de'e malən' bito yeyašə'əda' le'e catə'ən yida'.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Na' catə' gona' castigw c̱he le'e cui chediṉɉele xtoḻə'əlen' cana'achən' əṉezele de que de'en chnia' za'an c̱he Cristən', can' nale chene'ele əṉezele. Na' bito ṉacho de que Cristən' bito gaquə gone' castigw c̱helen', la' nape' yeḻə' guac xen, na' bablo'e yeḻə' guac c̱he'enə' len le'e.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 De'e ḻi Cristən' ben cuine' ca beṉə' cui bi chac gon catə'ən gwso'ot beṉə' ḻe' boso'ode'ene' ḻe'e yag corozən'. Pero zocze' ṉa'a c̱hedə' Diozən' bosbane'ene' len yeḻə' guac c̱he'enə'. Ḻe'egatezə ca' naca' nada' ca beṉə' cui bi bi chac gon. Pero ṉezda' ngoda'a txen len Cristən' na' catə'ən yezida' gan' zolen' gwlo'ida' le'e can' zo yeḻə' guac c̱he Diozən' len nada'.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Ḻegonyaṉə' xbab c̱hele šə de'e ḻiczə chonḻilažə'əle Jesocristən'. Na' sə de'e ḻi chonḻilažə'əlene' gacbe'ile de que zoe' len le'e. Pero šə chacbe'ile bito zoe' len le'e guacbe'iczele de que caguə chonḻilažə'əlene'enə'.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Pero zoa' lez gacbe'ile de que zocze' len le'e par nic̱h ca' gacbe'iteile de que naca' doalɉe apostol c̱he'.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Chona' orasyon chṉaba' gaquəlen Diozən' le'e par nic̱h cueɉyic̱hɉle cuich gonḻe de'e malən'. Bitobi nonən len nada' šə gona' ca gacbe'ile de que bseḻə' Diozən' nada' o šə cui, con šə le'e sotezle gonḻe de'e güen.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 La' šə chzenagle c̱he dižə' ḻi c̱he Jesocristən' bito əyažɉən gona' castigw c̱hele. Con gwnežɉua' castigw c̱he beṉə' ca' cui choso'ozenag c̱hei.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Chebeida' catə' le'e chonḻe de'e güen na' bito chyažɉən gwlo'a yeḻə' chnabia' c̱hia'anə' par gona' castigw c̱hele, la' ḻeczə chona' orasyon chṉaba' gaquəlen Diozən' le'e par nic̱h gonḻe xbabən' can' cheyaḻə' gonḻe de'e yoblə.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Babzoɉa' de'e quinga antslə ze'e yida' gan' zolenə' par nic̱h yediṉɉele xtoḻə'əlen' na' cui goṉa' castigw c̱helen' catə'ən yida'anə'. Diozən' bseḻe'e nada' naca' apostol c̱he'enə' par nic̱h gona' ca so'onḻilažə'əch beṉə' ḻe', caguə par gona' ca yesə'əbeɉyic̱hɉe' cuich so'onḻilaže'ene'.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Ṉa'a ža beṉə' bišə', babzoɉa' de'en go'onda' əṉezele. Ḻe'e gon xbab can' cheyaḻə' gonḻe de'e yoblə. Ḻegwzenag consejw quinga choṉa' le'e. Ḻegac tozə len lɉuežɉle. Ḻeso binḻo tole yetole. Dioz ben' chaque c̱hecho na' ben' chon par chzo chbezcho binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' sošgue' len le'e.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Catə' chežagle ḻeyolgüiž lɉuežɉle dižə' šao' par nic̱h gacbia' de que chaque c̱he lɉuežɉle.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Yoguə' beṉə' ca' nitə' nga beṉə' ca' bagwleɉ Diozən' par zɉənaque' lažə' ne'enə' choso'oguape'e le'e diox.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 X̱ancho Jesocristən' sotezə soe' gaquəlenšgue' le'e. Na' Diozən' gonšgue' par nic̱h gacbe'ichele de que chaquene' c̱hele. Na' Spirit c̱he Diozən' gonšgan par nic̱h yoguə'əle gonḻe tozə xbab. De'e na'azən' əchnia' le'e. Pab
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.