2 Coríntios 13

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 De'e gwyoṉ lase dezlaṉa'a le'e ṉa'a. Na' gaquə can' nyoɉ Xtižə' Diozən' nan: “Catə' no gao xya c̱he to beṉə' de que nape' doḻə', c̱hoglaochon c̱he' de que nape' doḻə' šə yotiḻən ca yesə'əna c̱hopə o šoṉə testigw beṉə' chso'e dižə' de que babene' de'e mal.”
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Bagoža' beṉə' ca' chso'on de'e malən' antslə catə'ən bedəlaṉa'a le'e de'e əgwchope de que bito yeyašə'əda' ḻega'aque' šə cui yesyə'ədiṉɉene' xtoḻə'əga'aque'enə'. Na' de'e yoblə ṉa'a lao cuiṉə' yezida' gan' zolen' ṉia' notə'ətezəchlə bachonḻe de'e malən' bito yeyašə'əda' le'e catə'ən yida'.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Na' catə' gona' castigw c̱he le'e cui chediṉɉele xtoḻə'əlen' cana'achən' əṉezele de que de'en chnia' za'an c̱he Cristən', can' nale chene'ele əṉezele. Na' bito ṉacho de que Cristən' bito gaquə gone' castigw c̱helen', la' nape' yeḻə' guac xen, na' bablo'e yeḻə' guac c̱he'enə' len le'e.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 De'e ḻi Cristən' ben cuine' ca beṉə' cui bi chac gon catə'ən gwso'ot beṉə' ḻe' boso'ode'ene' ḻe'e yag corozən'. Pero zocze' ṉa'a c̱hedə' Diozən' bosbane'ene' len yeḻə' guac c̱he'enə'. Ḻe'egatezə ca' naca' nada' ca beṉə' cui bi bi chac gon. Pero ṉezda' ngoda'a txen len Cristən' na' catə'ən yezida' gan' zolen' gwlo'ida' le'e can' zo yeḻə' guac c̱he Diozən' len nada'.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Ḻegonyaṉə' xbab c̱hele šə de'e ḻiczə chonḻilažə'əle Jesocristən'. Na' sə de'e ḻi chonḻilažə'əlene' gacbe'ile de que zoe' len le'e. Pero šə chacbe'ile bito zoe' len le'e guacbe'iczele de que caguə chonḻilažə'əlene'enə'.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Pero zoa' lez gacbe'ile de que zocze' len le'e par nic̱h ca' gacbe'iteile de que naca' doalɉe apostol c̱he'.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Chona' orasyon chṉaba' gaquəlen Diozən' le'e par nic̱h cueɉyic̱hɉle cuich gonḻe de'e malən'. Bitobi nonən len nada' šə gona' ca gacbe'ile de que bseḻə' Diozən' nada' o šə cui, con šə le'e sotezle gonḻe de'e güen.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 La' šə chzenagle c̱he dižə' ḻi c̱he Jesocristən' bito əyažɉən gona' castigw c̱hele. Con gwnežɉua' castigw c̱he beṉə' ca' cui choso'ozenag c̱hei.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Chebeida' catə' le'e chonḻe de'e güen na' bito chyažɉən gwlo'a yeḻə' chnabia' c̱hia'anə' par gona' castigw c̱hele, la' ḻeczə chona' orasyon chṉaba' gaquəlen Diozən' le'e par nic̱h gonḻe xbabən' can' cheyaḻə' gonḻe de'e yoblə.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Babzoɉa' de'e quinga antslə ze'e yida' gan' zolenə' par nic̱h yediṉɉele xtoḻə'əlen' na' cui goṉa' castigw c̱helen' catə'ən yida'anə'. Diozən' bseḻe'e nada' naca' apostol c̱he'enə' par nic̱h gona' ca so'onḻilažə'əch beṉə' ḻe', caguə par gona' ca yesə'əbeɉyic̱hɉe' cuich so'onḻilaže'ene'.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Ṉa'a ža beṉə' bišə', babzoɉa' de'en go'onda' əṉezele. Ḻe'e gon xbab can' cheyaḻə' gonḻe de'e yoblə. Ḻegwzenag consejw quinga choṉa' le'e. Ḻegac tozə len lɉuežɉle. Ḻeso binḻo tole yetole. Dioz ben' chaque c̱hecho na' ben' chon par chzo chbezcho binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' sošgue' len le'e.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Catə' chežagle ḻeyolgüiž lɉuežɉle dižə' šao' par nic̱h gacbia' de que chaque c̱he lɉuežɉle.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Yoguə' beṉə' ca' nitə' nga beṉə' ca' bagwleɉ Diozən' par zɉənaque' lažə' ne'enə' choso'oguape'e le'e diox.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 X̱ancho Jesocristən' sotezə soe' gaquəlenšgue' le'e. Na' Diozən' gonšgue' par nic̱h gacbe'ichele de que chaquene' c̱hele. Na' Spirit c̱he Diozən' gonšgan par nic̱h yoguə'əle gonḻe tozə xbab. De'e na'azən' əchnia' le'e. Pab
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.