2 Coríntios 10

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na' ca naca' nada' Pab de yeto de'e ṉia' le'e can' gonḻe. Chəsə'əna beṉə' de que nada' chžeba' par bi gona' o par bi ṉia' le'e catə'ən zoa' len le'e na' con catə' zoa' zitə' chzoɉa' le'e ca beṉə' cui chžeb. Bito naquən ca' sino chona' len le'e can' bentezə ben Cristən' len beṉə' lao yeḻə' chxenḻažə' c̱he'enə' na' yeḻə' beṉə' gax̱ɉwlažə' c̱he'enə'.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 De'e na'anə' chṉeyoida' le'e ḻegon ca cui gonən byen tiḻa' le'e catə'ən yida'. Bangüia' tiḻa' beṉə' ca' chəsə'əne' chona' con can' na xbab c̱hia'anə'.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Ḻa'aṉə'əczə naca' beṉac̱h bito chona' con can' na xbab c̱hia'anə' ca de'en chonchgua' xte ga zelao saquə'əda' par nic̱h beṉə' yoblə yoso'ozenague' c̱he Cristən'.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Ṉezda' de que bitə'ətezə de'en chac chon cuinza' bito chaclenən nada' par gona' ca yoso'ozenag beṉə' c̱he Cristən'. Pero Diozən' chaclene' nada' par chzoa' ca'aḻə bi de'en chžon par nic̱h beṉə' yoso'ozenague' c̱he Cristən'.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Na' len yeḻə' chnabia' c̱he' de'en babeṉe' nada', chona' ca chəsə'əzex̱ɉwyic̱hɉ beṉə' lao Cristən' par choso'ozenague' c̱he' na' chso'one' xbab güen can' chene'e Cristən'. Chona' ca cuich chso'on cuinga'aque' xen sino chəsə'əbeɉyic̱hɉe' bitə'ətezə de'en chžon par se'eɉḻe'e dižə' ḻi c̱he Diozən'.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Chbeza' par nic̱h yoguə' le'e gwzenagle c̱he Cristən' do yic̱hɉ do lažə'əle, pero na' notə'ətezle šə cui gwzenagle, zoa' dispuest par gona' le'e castigw.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Ḻegon xbab šə de'en chəsə'əna beṉə' naquən de'e ḻi. Nitə' beṉə' chəsə'əne' zɉəṉezene' bseḻə' Cristən' ḻega'aque'. Beṉə' ca' cheyaḻə' so'one' xbab de que ḻeczə Cristən' bseḻe'e nada'.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Žalə' güe'echa' dižə' mazəchlə can' babi'an antslə ənia' de que Cristən' bseḻe'e nada' na' beṉe' yeḻə' chnabia' par bi de'en chona', guatə'əbia' de que cho'a dižə' ḻi. X̱ancho Cristən' bseḻe'e nada' na' beṉe' nada' yeḻə' chnabia' par nic̱h gaquəlena' le'e, caguə par gona' ca cueɉyic̱hɉle cuich gonḻilažə'əlene'enə'.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Echnia' ca' par nic̱h cui gonḻe xbab de que chzoɉa' cart quinga par əgwšeba' le'enə'.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Beṉə' ca' chəsə'əṉelao' c̱hia' chəsə'əne' de que cart ca' chzoɉa' zɉənaquən de'e žialao. Na' chəsə'əne' bito chžeba' bi ənia' le'e ḻe'e cartən' pero bito cheyaxɉda' par bi gona' catə' zoa' len le'e na' de que xtiža'anə' bito bi zaquə'ən.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Beṉə' ca' chəsə'əṉelao' c̱hia' cheyaḻə' yesə'əṉezene' de que can' nia' ḻe'e cart ca' de'en chzoɉa' le'e catə' zoa' zitə', ḻeczə can' əṉia' na' ḻeczə can' gona' catə'ən soa' len le'e.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Bito che'enda' gonḻebəda' beṉə' ca' chso'elao' cuinga'aque'. Beṉə' ca' chsa'aquene' de que chso'onyaṉe'e can' cheyaḻə' so'one' na' chsa'aquene' de que güenchguan' choso'osed choso'olo'ine' c̱hedə' tozə can' choso'osed choso'olo'i yogue'e, len bito bi zaquə' de'en chso'one' xbabən' ca'.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Nada' bito güe'elao' cuina' əṉia' de que bena' bi de'e güen šə cui bena'an cuina'. Con gua'a dižə' c̱he de'en babena' gan' babseḻə' Diozən' nada', na' ṉezda' de que lenczə gan' zole na'anə' bseḻe'e nada'.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Na' ca naca' nada' babida' be'elena' le'e xtižə' Diozən' catə'ən cui noṉə' güe'elene'en le'e, de'e na'anə' naquəczən əṉia' le'e can' cheyaḻə' gonḻe.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Bito cho'a dižə' c̱he xšin Diozən' de'en ben beṉə' yoblə ga cui bseḻə' Diozən' nada' par c̱hix̱ɉui'a xtiže'enə'. Nada' zoa' lez de que le'e gonḻilažə'əchle Cristən' na' catə' cuich chyažɉele əggüia əgwya' le'e, nach ša'acha' ga yoblə gan' əseḻə' Diozən' nada' par c̱hix̱ɉui'a xtiže'enə'.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Na' c̱hix̱ɉui'a dižə' güen dižə' cobə c̱he Cristən' ga yoblə gan' cui no ṉe'e c̱hix̱ɉue'en. Na' gua'a dižə' c̱he xšin Diozən' de'en baben cuina' lgua'a güe'elao' cuina' c̱he de'en baben beṉə' yoblə.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Bito cheyaḻə' güe'elao' cuincho sino cheyaḻə' güe'ela'ocho X̱ancho Diozən'.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Ḻa'aṉə'əczə šə əṉa to beṉə' de que chone' güen, caguə de'e na' šeɉḻe'echo de que ḻe güenṉə' chone'. Pero šə Diozən' güe'elaogüe'ene' nachən' ṉezecho be'enə' chone' güen.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.