2 Coríntios 10
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NAA
1 Na' ca naca' nada' Pab de yeto de'e ṉia' le'e can' gonḻe. Chəsə'əna beṉə' de que nada' chžeba' par bi gona' o par bi ṉia' le'e catə'ən zoa' len le'e na' con catə' zoa' zitə' chzoɉa' le'e ca beṉə' cui chžeb. Bito naquən ca' sino chona' len le'e can' bentezə ben Cristən' len beṉə' lao yeḻə' chxenḻažə' c̱he'enə' na' yeḻə' beṉə' gax̱ɉwlažə' c̱he'enə'.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 De'e na'anə' chṉeyoida' le'e ḻegon ca cui gonən byen tiḻa' le'e catə'ən yida'. Bangüia' tiḻa' beṉə' ca' chəsə'əne' chona' con can' na xbab c̱hia'anə'.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ḻa'aṉə'əczə naca' beṉac̱h bito chona' con can' na xbab c̱hia'anə' ca de'en chonchgua' xte ga zelao saquə'əda' par nic̱h beṉə' yoblə yoso'ozenague' c̱he Cristən'.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Ṉezda' de que bitə'ətezə de'en chac chon cuinza' bito chaclenən nada' par gona' ca yoso'ozenag beṉə' c̱he Cristən'. Pero Diozən' chaclene' nada' par chzoa' ca'aḻə bi de'en chžon par nic̱h beṉə' yoso'ozenague' c̱he Cristən'.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Na' len yeḻə' chnabia' c̱he' de'en babeṉe' nada', chona' ca chəsə'əzex̱ɉwyic̱hɉ beṉə' lao Cristən' par choso'ozenague' c̱he' na' chso'one' xbab güen can' chene'e Cristən'. Chona' ca cuich chso'on cuinga'aque' xen sino chəsə'əbeɉyic̱hɉe' bitə'ətezə de'en chžon par se'eɉḻe'e dižə' ḻi c̱he Diozən'.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Chbeza' par nic̱h yoguə' le'e gwzenagle c̱he Cristən' do yic̱hɉ do lažə'əle, pero na' notə'ətezle šə cui gwzenagle, zoa' dispuest par gona' le'e castigw.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Ḻegon xbab šə de'en chəsə'əna beṉə' naquən de'e ḻi. Nitə' beṉə' chəsə'əne' zɉəṉezene' bseḻə' Cristən' ḻega'aque'. Beṉə' ca' cheyaḻə' so'one' xbab de que ḻeczə Cristən' bseḻe'e nada'.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Žalə' güe'echa' dižə' mazəchlə can' babi'an antslə ənia' de que Cristən' bseḻe'e nada' na' beṉe' yeḻə' chnabia' par bi de'en chona', guatə'əbia' de que cho'a dižə' ḻi. X̱ancho Cristən' bseḻe'e nada' na' beṉe' nada' yeḻə' chnabia' par nic̱h gaquəlena' le'e, caguə par gona' ca cueɉyic̱hɉle cuich gonḻilažə'əlene'enə'.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Echnia' ca' par nic̱h cui gonḻe xbab de que chzoɉa' cart quinga par əgwšeba' le'enə'.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Beṉə' ca' chəsə'əṉelao' c̱hia' chəsə'əne' de que cart ca' chzoɉa' zɉənaquən de'e žialao. Na' chəsə'əne' bito chžeba' bi ənia' le'e ḻe'e cartən' pero bito cheyaxɉda' par bi gona' catə' zoa' len le'e na' de que xtiža'anə' bito bi zaquə'ən.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Beṉə' ca' chəsə'əṉelao' c̱hia' cheyaḻə' yesə'əṉezene' de que can' nia' ḻe'e cart ca' de'en chzoɉa' le'e catə' zoa' zitə', ḻeczə can' əṉia' na' ḻeczə can' gona' catə'ən soa' len le'e.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Bito che'enda' gonḻebəda' beṉə' ca' chso'elao' cuinga'aque'. Beṉə' ca' chsa'aquene' de que chso'onyaṉe'e can' cheyaḻə' so'one' na' chsa'aquene' de que güenchguan' choso'osed choso'olo'ine' c̱hedə' tozə can' choso'osed choso'olo'i yogue'e, len bito bi zaquə' de'en chso'one' xbabən' ca'.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Nada' bito güe'elao' cuina' əṉia' de que bena' bi de'e güen šə cui bena'an cuina'. Con gua'a dižə' c̱he de'en babena' gan' babseḻə' Diozən' nada', na' ṉezda' de que lenczə gan' zole na'anə' bseḻe'e nada'.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Na' ca naca' nada' babida' be'elena' le'e xtižə' Diozən' catə'ən cui noṉə' güe'elene'en le'e, de'e na'anə' naquəczən əṉia' le'e can' cheyaḻə' gonḻe.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Bito cho'a dižə' c̱he xšin Diozən' de'en ben beṉə' yoblə ga cui bseḻə' Diozən' nada' par c̱hix̱ɉui'a xtiže'enə'. Nada' zoa' lez de que le'e gonḻilažə'əchle Cristən' na' catə' cuich chyažɉele əggüia əgwya' le'e, nach ša'acha' ga yoblə gan' əseḻə' Diozən' nada' par c̱hix̱ɉui'a xtiže'enə'.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Na' c̱hix̱ɉui'a dižə' güen dižə' cobə c̱he Cristən' ga yoblə gan' cui no ṉe'e c̱hix̱ɉue'en. Na' gua'a dižə' c̱he xšin Diozən' de'en baben cuina' lgua'a güe'elao' cuina' c̱he de'en baben beṉə' yoblə.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Bito cheyaḻə' güe'elao' cuincho sino cheyaḻə' güe'ela'ocho X̱ancho Diozən'.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ḻa'aṉə'əczə šə əṉa to beṉə' de que chone' güen, caguə de'e na' šeɉḻe'echo de que ḻe güenṉə' chone'. Pero šə Diozən' güe'elaogüe'ene' nachən' ṉezecho be'enə' chone' güen.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.