2 Coríntios 10

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na' ca naca' nada' Pab de yeto de'e ṉia' le'e can' gonḻe. Chəsə'əna beṉə' de que nada' chžeba' par bi gona' o par bi ṉia' le'e catə'ən zoa' len le'e na' con catə' zoa' zitə' chzoɉa' le'e ca beṉə' cui chžeb. Bito naquən ca' sino chona' len le'e can' bentezə ben Cristən' len beṉə' lao yeḻə' chxenḻažə' c̱he'enə' na' yeḻə' beṉə' gax̱ɉwlažə' c̱he'enə'.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 De'e na'anə' chṉeyoida' le'e ḻegon ca cui gonən byen tiḻa' le'e catə'ən yida'. Bangüia' tiḻa' beṉə' ca' chəsə'əne' chona' con can' na xbab c̱hia'anə'.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Ḻa'aṉə'əczə naca' beṉac̱h bito chona' con can' na xbab c̱hia'anə' ca de'en chonchgua' xte ga zelao saquə'əda' par nic̱h beṉə' yoblə yoso'ozenague' c̱he Cristən'.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ṉezda' de que bitə'ətezə de'en chac chon cuinza' bito chaclenən nada' par gona' ca yoso'ozenag beṉə' c̱he Cristən'. Pero Diozən' chaclene' nada' par chzoa' ca'aḻə bi de'en chžon par nic̱h beṉə' yoso'ozenague' c̱he Cristən'.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Na' len yeḻə' chnabia' c̱he' de'en babeṉe' nada', chona' ca chəsə'əzex̱ɉwyic̱hɉ beṉə' lao Cristən' par choso'ozenague' c̱he' na' chso'one' xbab güen can' chene'e Cristən'. Chona' ca cuich chso'on cuinga'aque' xen sino chəsə'əbeɉyic̱hɉe' bitə'ətezə de'en chžon par se'eɉḻe'e dižə' ḻi c̱he Diozən'.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Chbeza' par nic̱h yoguə' le'e gwzenagle c̱he Cristən' do yic̱hɉ do lažə'əle, pero na' notə'ətezle šə cui gwzenagle, zoa' dispuest par gona' le'e castigw.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Ḻegon xbab šə de'en chəsə'əna beṉə' naquən de'e ḻi. Nitə' beṉə' chəsə'əne' zɉəṉezene' bseḻə' Cristən' ḻega'aque'. Beṉə' ca' cheyaḻə' so'one' xbab de que ḻeczə Cristən' bseḻe'e nada'.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Žalə' güe'echa' dižə' mazəchlə can' babi'an antslə ənia' de que Cristən' bseḻe'e nada' na' beṉe' yeḻə' chnabia' par bi de'en chona', guatə'əbia' de que cho'a dižə' ḻi. X̱ancho Cristən' bseḻe'e nada' na' beṉe' nada' yeḻə' chnabia' par nic̱h gaquəlena' le'e, caguə par gona' ca cueɉyic̱hɉle cuich gonḻilažə'əlene'enə'.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Echnia' ca' par nic̱h cui gonḻe xbab de que chzoɉa' cart quinga par əgwšeba' le'enə'.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Beṉə' ca' chəsə'əṉelao' c̱hia' chəsə'əne' de que cart ca' chzoɉa' zɉənaquən de'e žialao. Na' chəsə'əne' bito chžeba' bi ənia' le'e ḻe'e cartən' pero bito cheyaxɉda' par bi gona' catə' zoa' len le'e na' de que xtiža'anə' bito bi zaquə'ən.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Beṉə' ca' chəsə'əṉelao' c̱hia' cheyaḻə' yesə'əṉezene' de que can' nia' ḻe'e cart ca' de'en chzoɉa' le'e catə' zoa' zitə', ḻeczə can' əṉia' na' ḻeczə can' gona' catə'ən soa' len le'e.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Bito che'enda' gonḻebəda' beṉə' ca' chso'elao' cuinga'aque'. Beṉə' ca' chsa'aquene' de que chso'onyaṉe'e can' cheyaḻə' so'one' na' chsa'aquene' de que güenchguan' choso'osed choso'olo'ine' c̱hedə' tozə can' choso'osed choso'olo'i yogue'e, len bito bi zaquə' de'en chso'one' xbabən' ca'.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Nada' bito güe'elao' cuina' əṉia' de que bena' bi de'e güen šə cui bena'an cuina'. Con gua'a dižə' c̱he de'en babena' gan' babseḻə' Diozən' nada', na' ṉezda' de que lenczə gan' zole na'anə' bseḻe'e nada'.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Na' ca naca' nada' babida' be'elena' le'e xtižə' Diozən' catə'ən cui noṉə' güe'elene'en le'e, de'e na'anə' naquəczən əṉia' le'e can' cheyaḻə' gonḻe.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Bito cho'a dižə' c̱he xšin Diozən' de'en ben beṉə' yoblə ga cui bseḻə' Diozən' nada' par c̱hix̱ɉui'a xtiže'enə'. Nada' zoa' lez de que le'e gonḻilažə'əchle Cristən' na' catə' cuich chyažɉele əggüia əgwya' le'e, nach ša'acha' ga yoblə gan' əseḻə' Diozən' nada' par c̱hix̱ɉui'a xtiže'enə'.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Na' c̱hix̱ɉui'a dižə' güen dižə' cobə c̱he Cristən' ga yoblə gan' cui no ṉe'e c̱hix̱ɉue'en. Na' gua'a dižə' c̱he xšin Diozən' de'en baben cuina' lgua'a güe'elao' cuina' c̱he de'en baben beṉə' yoblə.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Bito cheyaḻə' güe'elao' cuincho sino cheyaḻə' güe'ela'ocho X̱ancho Diozən'.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ḻa'aṉə'əczə šə əṉa to beṉə' de que chone' güen, caguə de'e na' šeɉḻe'echo de que ḻe güenṉə' chone'. Pero šə Diozən' güe'elaogüe'ene' nachən' ṉezecho be'enə' chone' güen.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.