1 Timóteo 6
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVT
1 Yoguə' mos beṉə' ca' chso'onḻilažə' Cristən' cheyaḻə' əsa'ape' x̱anga'aque'enə' respet, par nic̱h x̱anga'aque' ca' bito yesə'əṉe' contr Diozən' ben' cho'ela'ocho na' contr de'en chsed chlo'icho.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Na' šə x̱anga'aque' ca' ḻeczə chso'onḻilaže'e Cristən', mos ca' bito cheyaḻə' so'one' xbab cui yoso'ozenague' c̱hega'aque' por ni c̱he de'en zɉənaque' txen chso'onḻilaže'e Cristən'. Mazəchlə cheyaḻə' so'one' žinṉə' do yic̱hɉ do lažə'əga'aque' c̱hedə' x̱anga'aque' beṉə' ca' chso'one' žin c̱hei chso'onḻilaže'e Cristən' na' Diozən' chaquene' c̱hega'aque'. Gwdix̱ɉue'e de'e ca' babzeɉni'ida' le' na' bsed blo'in.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Nitə' beṉə' choso'osed choso'olo'ine' dižə' de'en cui zdan lebe len de'en bagwnia' le' na' len dižə' güen c̱he X̱ancho Jesocristən' na' len bitə'ətezəchlə de'en chzeɉni'icho beṉə' par chso'elaogüe'e Diozən'.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Beṉə' ca' choso'osed choso'olo'ine' clelə chso'on cuinga'aque' xen chsa'aquene' zɉəṉezene' len la' bitobi chse'eɉni'ine'. Beṉə' ca' chso'on ca' con zɉəchi' yic̱hɉga'aque' chesə'ədiḻə chesə'əšašlene' beṉə' yoblə, na' chso'e dižə' c̱he no pont dao' de'en choso'osed choso'olo'ine' de'en cui naquə de'e žialao. De'en chesə'ədiḻə chesə'əšaše' c̱he bizə de'en nac ca' chonən par nic̱h chsa'acxi'i lɉuežɉga'aque', na' chsa'acyože' beṉə', na' choso'ožia choso'onite'e beṉə', na' chso'one' xbab mal c̱he beṉə',
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 na' chesə'əža'a lɉuežɉga'aque' toe' yetoe'. Beṉə' ca' chso'on ca' choso'ozenague' c̱he la'ažda'omalga'aque'enə' na' bito zɉənombi'e de'en naquə de'e ḻi. Malən' chso'one' choso'osed choso'olo'ine' c̱he Diozən' parzə nic̱h so'one' gan. Bito gono' txen len beṉə' ca' chso'on ca'.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 De'e ḻiczə de'e xen de'e zedegua'an par chio'o šə cho'ela'ocho Diozən' na' šə zocho mbalaz len de'e dao' de c̱hecho.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Can' na dicho nga: “Ga'alchon' catə'ən bla'acho yežlyo nga na' ga'alchon' yeza'acho.”
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Cheyaḻə' socho mbalaz šə de de'en che'eɉ de'en chaocho, na' šə de xala'ancho, na' gan' chtascho.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Beṉə' ca' zɉəchi' yic̱hɉga'aque' gatə' de'e zan šinḻazga'aque', de'e zan bien c̱hega'aque' o mech xen c̱hega'aque' choso'ozenague' c̱he de'e malən'. Can' chac chesə'əxope' lao na' gwxiye'en. Choso'ozenague' c̱he la'ažda'omalga'aque'enə' par chso'one' de'e zan de'e cui zɉəzaquə' na' de'en chso'on mal len ḻega'aque'. Beṉə' ca' chso'on ca' yesə'əbiayi'e na' əsa'aque' castigw zeɉḻicaṉe.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 La'ažda'omalchon' gwzenaguən c̱he bitə'ətezə de'e mal šə chebeichgüeicho mechən'. Baḻə beṉə' de'en chesyə'əbeichgüeine' mechən' bagosə'əbeɉyic̱hɉe' dižə' ḻi c̱he Diozən' na' de'e zan de'en chesə'əžaglaogüe' yeḻə' güen de'e mal c̱hega'aque'enə'.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Pero na' le' naco' beṉə' güen xšin Diozən', bito yebeido' de'e ca' zɉənac ca', sino güe'elažo'o gono' de'en naquə güen lao Diozən', na' šeɉəch goncho' can' chene'ene'enə' na' gonḻilažə'əcho'one', na' gaquəchdo' c̱he' na' c̱he beṉac̱hən', na' sotezə so' gonḻilažo'o Diozən' catə' de de'e saquə'əzi'o, na' gaquəcho' beṉə' gax̱ɉwlažə'.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Ca to deportist chone' do yic̱hɉ do laže'e yoguə' de'en cheyaḻə' gone' par nic̱h si'e premio, ḻe'egatezə ca' le' gwlec yic̱hɉo' ben xšin Diozən' do yic̱hɉ do lažo'o laogüe de'en chonḻilažo'one'. Gwlec yic̱hɉo' de'en žɉəyezo' len Diozən' zeɉḻicaṉe c̱hedə' Diozən' gwleɉe' le' par žɉəyezo' len ḻe', na' bi'o dižə' li lao beṉə' zan de que chonḻilažo'one'.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Ca'aczən' be' Jesocristən' dižə' ḻi lao Ponsio Pilatən' de que chonḻilaže'e Diozən'. Na' ṉa'a lao Jesocristən' na' lao Diozən' ben' chnežɉo yeḻə' mban c̱he beṉac̱hən', na' bia chsa'aš, na' biquə'əchlə de'e zɉəmban,
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 chona' mendad gono' yoguə' de'en ṉezdo' chene'e Diozən' gono'. Benən xte ca yidə X̱ancho Jesocristən' de'e yoblə par nic̱h notono gaquə əṉa de que cui chono' can' chene'e Diozən'.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yidə Jesocristən' de'e yoblə catə' əžin ža əžin or əgwžia Diozən' bia' yide'. Tozə Diozən' chnabi'e doxenḻə, na' ḻe'enə' cho'ela'ocho. Ḻe'enə' naque' Rei ben' chnabia' yoguə' rei ca' yeḻa', na' naque' X̱ancho ben' chnabia' yoguə' beṉə' gwnabia' ca' yeḻa'.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Tozə ḻe' choṉe' chio'o yeḻə' mban zeɉḻicaṉe na' tant yo'o yeḻə' chey che'eni' c̱he'enə' gan' zo'enə' xte notono nochlə gaquə bigue'e gan' zo'enə'. Notono beṉə' lao yežlyo nga ṉe'e le'ine' ḻe' na' notono no gaquə le'ine' ḻe'. Cheyaḻə' güe'ela'ochone' la' ḻe'enə' chnabi'e zeɉḻicaṉe. Na' can' gonšgaczcho.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Na' ca naquə beṉə' ca zɉənaque' beṉə' gwni'a yežlyo nga, ben mendad bito əsa'aque' beṉə' ya'alažə', na' bito so'one' xbab ṉite'e mbalaz por ni c̱he yeḻə' gwni'a c̱hega'aque'enə' c̱hedə' ca naquə yeḻə' gwni'anə' de'e te c̱hein'. Cheyaḻə' ṉite'e lez gon Diozən' ca ṉite'e mbalaz, la' ḻe'enə' choṉe' chio'o yoguə' de'en naquə de'e güen par nic̱h yebeichon.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Beṉə' gwni'a ca' cheyaḻə' cue' yic̱hɉga'aque' par so'one' porzə de'e güen, so'one' de'en chebei Diozən', yesə'əc̱hine' xmechga'aque'enə' par əsa'aclene' beṉə', na' bito əsa'aque' beṉə' rgüin.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Šə bac̱h chso'one' ca', bachso'one' can' chene'e Diozən' gon chio'o de yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱hecho na' gaquəlenən ḻega'aque' tyemp de'en zeza'.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Temtio dao' gwlecchgua yic̱hɉo' yoguə' de'en babzeɉni'i Diozən' le'. Bitobi cas gono' c̱he bitə'ətezə de'en yesə'əna beṉə' ca' chso'onḻažə' chəsə'əne' de que xtižə'əga'aque'enə' naquən de'e sin', c̱hedə' bitobi zaquə'ən lao Diozən'.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Beṉə' ca' chesə'əna ca' bagosə'əbeɉyic̱hɉe' dižə' ḻi c̱he Diozən' na' bitoch chso'onḻilaže'ene'.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.