1 Timóteo 6

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yoguə' mos beṉə' ca' chso'onḻilažə' Cristən' cheyaḻə' əsa'ape' x̱anga'aque'enə' respet, par nic̱h x̱anga'aque' ca' bito yesə'əṉe' contr Diozən' ben' cho'ela'ocho na' contr de'en chsed chlo'icho.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Na' šə x̱anga'aque' ca' ḻeczə chso'onḻilaže'e Cristən', mos ca' bito cheyaḻə' so'one' xbab cui yoso'ozenague' c̱hega'aque' por ni c̱he de'en zɉənaque' txen chso'onḻilaže'e Cristən'. Mazəchlə cheyaḻə' so'one' žinṉə' do yic̱hɉ do lažə'əga'aque' c̱hedə' x̱anga'aque' beṉə' ca' chso'one' žin c̱hei chso'onḻilaže'e Cristən' na' Diozən' chaquene' c̱hega'aque'. Gwdix̱ɉue'e de'e ca' babzeɉni'ida' le' na' bsed blo'in.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Nitə' beṉə' choso'osed choso'olo'ine' dižə' de'en cui zdan lebe len de'en bagwnia' le' na' len dižə' güen c̱he X̱ancho Jesocristən' na' len bitə'ətezəchlə de'en chzeɉni'icho beṉə' par chso'elaogüe'e Diozən'.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Beṉə' ca' choso'osed choso'olo'ine' clelə chso'on cuinga'aque' xen chsa'aquene' zɉəṉezene' len la' bitobi chse'eɉni'ine'. Beṉə' ca' chso'on ca' con zɉəchi' yic̱hɉga'aque' chesə'ədiḻə chesə'əšašlene' beṉə' yoblə, na' chso'e dižə' c̱he no pont dao' de'en choso'osed choso'olo'ine' de'en cui naquə de'e žialao. De'en chesə'ədiḻə chesə'əšaše' c̱he bizə de'en nac ca' chonən par nic̱h chsa'acxi'i lɉuežɉga'aque', na' chsa'acyože' beṉə', na' choso'ožia choso'onite'e beṉə', na' chso'one' xbab mal c̱he beṉə',
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 na' chesə'əža'a lɉuežɉga'aque' toe' yetoe'. Beṉə' ca' chso'on ca' choso'ozenague' c̱he la'ažda'omalga'aque'enə' na' bito zɉənombi'e de'en naquə de'e ḻi. Malən' chso'one' choso'osed choso'olo'ine' c̱he Diozən' parzə nic̱h so'one' gan. Bito gono' txen len beṉə' ca' chso'on ca'.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 De'e ḻiczə de'e xen de'e zedegua'an par chio'o šə cho'ela'ocho Diozən' na' šə zocho mbalaz len de'e dao' de c̱hecho.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Can' na dicho nga: “Ga'alchon' catə'ən bla'acho yežlyo nga na' ga'alchon' yeza'acho.”
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Cheyaḻə' socho mbalaz šə de de'en che'eɉ de'en chaocho, na' šə de xala'ancho, na' gan' chtascho.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Beṉə' ca' zɉəchi' yic̱hɉga'aque' gatə' de'e zan šinḻazga'aque', de'e zan bien c̱hega'aque' o mech xen c̱hega'aque' choso'ozenague' c̱he de'e malən'. Can' chac chesə'əxope' lao na' gwxiye'en. Choso'ozenague' c̱he la'ažda'omalga'aque'enə' par chso'one' de'e zan de'e cui zɉəzaquə' na' de'en chso'on mal len ḻega'aque'. Beṉə' ca' chso'on ca' yesə'əbiayi'e na' əsa'aque' castigw zeɉḻicaṉe.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 La'ažda'omalchon' gwzenaguən c̱he bitə'ətezə de'e mal šə chebeichgüeicho mechən'. Baḻə beṉə' de'en chesyə'əbeichgüeine' mechən' bagosə'əbeɉyic̱hɉe' dižə' ḻi c̱he Diozən' na' de'e zan de'en chesə'əžaglaogüe' yeḻə' güen de'e mal c̱hega'aque'enə'.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Pero na' le' naco' beṉə' güen xšin Diozən', bito yebeido' de'e ca' zɉənac ca', sino güe'elažo'o gono' de'en naquə güen lao Diozən', na' šeɉəch goncho' can' chene'ene'enə' na' gonḻilažə'əcho'one', na' gaquəchdo' c̱he' na' c̱he beṉac̱hən', na' sotezə so' gonḻilažo'o Diozən' catə' de de'e saquə'əzi'o, na' gaquəcho' beṉə' gax̱ɉwlažə'.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ca to deportist chone' do yic̱hɉ do laže'e yoguə' de'en cheyaḻə' gone' par nic̱h si'e premio, ḻe'egatezə ca' le' gwlec yic̱hɉo' ben xšin Diozən' do yic̱hɉ do lažo'o laogüe de'en chonḻilažo'one'. Gwlec yic̱hɉo' de'en žɉəyezo' len Diozən' zeɉḻicaṉe c̱hedə' Diozən' gwleɉe' le' par žɉəyezo' len ḻe', na' bi'o dižə' li lao beṉə' zan de que chonḻilažo'one'.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Ca'aczən' be' Jesocristən' dižə' ḻi lao Ponsio Pilatən' de que chonḻilaže'e Diozən'. Na' ṉa'a lao Jesocristən' na' lao Diozən' ben' chnežɉo yeḻə' mban c̱he beṉac̱hən', na' bia chsa'aš, na' biquə'əchlə de'e zɉəmban,
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 chona' mendad gono' yoguə' de'en ṉezdo' chene'e Diozən' gono'. Benən xte ca yidə X̱ancho Jesocristən' de'e yoblə par nic̱h notono gaquə əṉa de que cui chono' can' chene'e Diozən'.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Yidə Jesocristən' de'e yoblə catə' əžin ža əžin or əgwžia Diozən' bia' yide'. Tozə Diozən' chnabi'e doxenḻə, na' ḻe'enə' cho'ela'ocho. Ḻe'enə' naque' Rei ben' chnabia' yoguə' rei ca' yeḻa', na' naque' X̱ancho ben' chnabia' yoguə' beṉə' gwnabia' ca' yeḻa'.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Tozə ḻe' choṉe' chio'o yeḻə' mban zeɉḻicaṉe na' tant yo'o yeḻə' chey che'eni' c̱he'enə' gan' zo'enə' xte notono nochlə gaquə bigue'e gan' zo'enə'. Notono beṉə' lao yežlyo nga ṉe'e le'ine' ḻe' na' notono no gaquə le'ine' ḻe'. Cheyaḻə' güe'ela'ochone' la' ḻe'enə' chnabi'e zeɉḻicaṉe. Na' can' gonšgaczcho.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Na' ca naquə beṉə' ca zɉənaque' beṉə' gwni'a yežlyo nga, ben mendad bito əsa'aque' beṉə' ya'alažə', na' bito so'one' xbab ṉite'e mbalaz por ni c̱he yeḻə' gwni'a c̱hega'aque'enə' c̱hedə' ca naquə yeḻə' gwni'anə' de'e te c̱hein'. Cheyaḻə' ṉite'e lez gon Diozən' ca ṉite'e mbalaz, la' ḻe'enə' choṉe' chio'o yoguə' de'en naquə de'e güen par nic̱h yebeichon.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Beṉə' gwni'a ca' cheyaḻə' cue' yic̱hɉga'aque' par so'one' porzə de'e güen, so'one' de'en chebei Diozən', yesə'əc̱hine' xmechga'aque'enə' par əsa'aclene' beṉə', na' bito əsa'aque' beṉə' rgüin.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Šə bac̱h chso'one' ca', bachso'one' can' chene'e Diozən' gon chio'o de yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱hecho na' gaquəlenən ḻega'aque' tyemp de'en zeza'.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Temtio dao' gwlecchgua yic̱hɉo' yoguə' de'en babzeɉni'i Diozən' le'. Bitobi cas gono' c̱he bitə'ətezə de'en yesə'əna beṉə' ca' chso'onḻažə' chəsə'əne' de que xtižə'əga'aque'enə' naquən de'e sin', c̱hedə' bitobi zaquə'ən lao Diozən'.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Beṉə' ca' chesə'əna ca' bagosə'əbeɉyic̱hɉe' dižə' ḻi c̱he Diozən' na' bitoch chso'onḻilaže'ene'.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.