1 Timóteo 3
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVI
1 De'e ḻi can' chesə'əne': “Notə'ətezə beṉə' šə chene'ene' əggüia əgwye' yeziquə'əchlə beṉə' chso'onḻilažə' Jesocristən', chene'ene' gone' to žin de'en zaquə'əchgua.”
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Catə' cueɉle to beṉə' par əggüia əgwye' yeziquə'əchlə beṉə' chso'onḻilalzə' Jesocristən', ḻecueɉ to beṉə' zotezə zoe' chone' ca notono gaquə əṉe' de que de'e malən' chone'. Ḻecueɉ beṉə' zo tozə no'ol c̱hei, beṉə' cui choe' latɉə ṉabia' la'ažda'omale'enə' ḻe', beṉə' chnabia' cuine' par chone' can' chazlažə' Diozən', beṉə' chon ca beṉə' yoblə chsa'ape'ene' respet, beṉə' chebei chgüialaogüe' beṉə' liže'enə', na' beṉə' ṉeze nac əgwsed əgwlo'ine' xtižə' Diozən' binḻo.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Bito cueɉle beṉə' güe'e zo, o beṉə' naquə beṉə' gotiḻ, o beṉə' chzelažə' gone' gan mechən', o beṉə' chon znia par nic̱h yoso'ozenag beṉə' c̱he', sino cueɉle beṉə' naquə gax̱ɉwlažə'.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Ḻecueɉ beṉə' chnabia' xi'iṉe' ca' binḻo len notə'ətezəchlə beṉə' nitə' liže'enə'. Ḻecueɉ beṉə' chon byen yoso'ozenag xi'iṉe' ca' c̱he' na' beṉə' chon ca chsa'apbo' ḻe' respet bitə'ətezə de'en chone'.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 La' šə to beṉə' bito chac ṉabi'e famiḻy c̱he'enə' binḻo, bito ṉezene' nac gone' par əggüia əgwye' beṉə' ca' bagwleɉ Diozən' par chesə'ədopə chesə'əžague' chso'elaogüe'e Jesocristən'.
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Bito cueɉle to beṉə' ze'e gwzolao chonḻilaže'e Diozən', la' šə cueɉle to beṉə' cobə gonḻɉa cuine' xen can' ben de'e gwxiye'enə' na' si'e castigw ca castigon' si' ḻenṉə'.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Cueɉle beṉə' chon par nic̱h beṉə' ca' cui zɉənaque' txen len chio'o yesə'əṉezene' de que chone' de'e güen, la' šə cui zotezə zoe' chone' de'e güen, gwžinḻɉa ža catə' yoso'ožia yoso'onitə' beṉə' ḻe' na' əxope' lao na' de'e gwxiye'enə'.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Na' catə' cueɉle beṉə' ca' əsa'ac comisyon c̱he le'e chonḻilažə'əle Jesocristən' gan' zolen', ḻecueɉ beṉə' zɉəzaquə' par gapəga'achone' respet, na' beṉə' bito zɉənaquə beṉə' gox̱oayag, beṉə' cui zɉənaquə beṉə' güe'e zo, beṉə' cui chesə'əzelažə' so'one' gan mechən' len xšin Diozən'.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Ḻecueɉ beṉə' nitə'ətezə nite'e chse'eɉḻe'e c̱he de'en babzeɉni'i Diozən' chio'o c̱he Jesocristən' de'en cui no gwṉeze antslə, beṉə' chso'on ca chesə'əṉezene' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' de que chso'one' can' chazlažə' Diozən'.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Cheyaḻə' ggüiale can' chso'on beṉə' ca' chaquele cueɉle par əsa'aque' comisyon c̱hele šə chso'one' can' bagwnia' cheyaḻə' so'one', na' šə yesə'əchoɉe' binḻo sin cui bi bi faḻt c̱hega'aque' əžel, nachən' cueɉle ḻega'aque' par əsa'aque' comisyonṉə'.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Ḻeczə ca' no'ol ca' chso'on xšin Diozən' cheyaḻə' əsa'aque' beṉə' zɉəzaque'e par gapəga'acchone' respet, cheyaḻə' əsa'aque' beṉə' cui choso'ožia choso'onite'e beṉə' yoblə, cheyaḻə' əsa'aque' beṉə' cui chso'e latɉə ṉabia' la'ažda'omalga'aque'en ḻega'aque', na' cheyaḻə' əsa'aque' beṉə' nitə'ətezə nite'e chso'one' complir con can' chene'e Diozən'.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Na' catə' cueɉle beṉə' ca' əsa'ac comisyon c̱he le'e chonḻilažə'əle Jesocristən' gan' zole, ḻecueɉ beṉə' zɉəzo tgüeɉzə no'ol c̱hei na' ḻecueɉ beṉə' chesə'ənabia' xi'iṉga'aque' na' notə'ətezəchlə beṉə' nitə' ližga'aque' can' chazlažə' Diozən'.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Beṉə' ca' zɉənchoɉ par zɉənaque' comisyonṉə' šə so'one' binḻo yesə'əzi'e yeḻə' bala'aṉ xen, na' ḻeczə so'onḻilažə'əchgüe' Jesocristən' na' bito yesə'əžebe' laogüe'enə'.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 — ausente —
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Notono gwṉeze antslə de'en babzeɉni'i Diozən' chio'o ṉa'a, na' cheɉḻe'echon na' naquən de'e žialao xen.
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.