1 Timóteo 3
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NAA
1 De'e ḻi can' chesə'əne': “Notə'ətezə beṉə' šə chene'ene' əggüia əgwye' yeziquə'əchlə beṉə' chso'onḻilažə' Jesocristən', chene'ene' gone' to žin de'en zaquə'əchgua.”
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Catə' cueɉle to beṉə' par əggüia əgwye' yeziquə'əchlə beṉə' chso'onḻilalzə' Jesocristən', ḻecueɉ to beṉə' zotezə zoe' chone' ca notono gaquə əṉe' de que de'e malən' chone'. Ḻecueɉ beṉə' zo tozə no'ol c̱hei, beṉə' cui choe' latɉə ṉabia' la'ažda'omale'enə' ḻe', beṉə' chnabia' cuine' par chone' can' chazlažə' Diozən', beṉə' chon ca beṉə' yoblə chsa'ape'ene' respet, beṉə' chebei chgüialaogüe' beṉə' liže'enə', na' beṉə' ṉeze nac əgwsed əgwlo'ine' xtižə' Diozən' binḻo.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Bito cueɉle beṉə' güe'e zo, o beṉə' naquə beṉə' gotiḻ, o beṉə' chzelažə' gone' gan mechən', o beṉə' chon znia par nic̱h yoso'ozenag beṉə' c̱he', sino cueɉle beṉə' naquə gax̱ɉwlažə'.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Ḻecueɉ beṉə' chnabia' xi'iṉe' ca' binḻo len notə'ətezəchlə beṉə' nitə' liže'enə'. Ḻecueɉ beṉə' chon byen yoso'ozenag xi'iṉe' ca' c̱he' na' beṉə' chon ca chsa'apbo' ḻe' respet bitə'ətezə de'en chone'.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 La' šə to beṉə' bito chac ṉabi'e famiḻy c̱he'enə' binḻo, bito ṉezene' nac gone' par əggüia əgwye' beṉə' ca' bagwleɉ Diozən' par chesə'ədopə chesə'əžague' chso'elaogüe'e Jesocristən'.
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Bito cueɉle to beṉə' ze'e gwzolao chonḻilaže'e Diozən', la' šə cueɉle to beṉə' cobə gonḻɉa cuine' xen can' ben de'e gwxiye'enə' na' si'e castigw ca castigon' si' ḻenṉə'.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Cueɉle beṉə' chon par nic̱h beṉə' ca' cui zɉənaque' txen len chio'o yesə'əṉezene' de que chone' de'e güen, la' šə cui zotezə zoe' chone' de'e güen, gwžinḻɉa ža catə' yoso'ožia yoso'onitə' beṉə' ḻe' na' əxope' lao na' de'e gwxiye'enə'.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Na' catə' cueɉle beṉə' ca' əsa'ac comisyon c̱he le'e chonḻilažə'əle Jesocristən' gan' zolen', ḻecueɉ beṉə' zɉəzaquə' par gapəga'achone' respet, na' beṉə' bito zɉənaquə beṉə' gox̱oayag, beṉə' cui zɉənaquə beṉə' güe'e zo, beṉə' cui chesə'əzelažə' so'one' gan mechən' len xšin Diozən'.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Ḻecueɉ beṉə' nitə'ətezə nite'e chse'eɉḻe'e c̱he de'en babzeɉni'i Diozən' chio'o c̱he Jesocristən' de'en cui no gwṉeze antslə, beṉə' chso'on ca chesə'əṉezene' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' de que chso'one' can' chazlažə' Diozən'.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Cheyaḻə' ggüiale can' chso'on beṉə' ca' chaquele cueɉle par əsa'aque' comisyon c̱hele šə chso'one' can' bagwnia' cheyaḻə' so'one', na' šə yesə'əchoɉe' binḻo sin cui bi bi faḻt c̱hega'aque' əžel, nachən' cueɉle ḻega'aque' par əsa'aque' comisyonṉə'.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Ḻeczə ca' no'ol ca' chso'on xšin Diozən' cheyaḻə' əsa'aque' beṉə' zɉəzaque'e par gapəga'acchone' respet, cheyaḻə' əsa'aque' beṉə' cui choso'ožia choso'onite'e beṉə' yoblə, cheyaḻə' əsa'aque' beṉə' cui chso'e latɉə ṉabia' la'ažda'omalga'aque'en ḻega'aque', na' cheyaḻə' əsa'aque' beṉə' nitə'ətezə nite'e chso'one' complir con can' chene'e Diozən'.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Na' catə' cueɉle beṉə' ca' əsa'ac comisyon c̱he le'e chonḻilažə'əle Jesocristən' gan' zole, ḻecueɉ beṉə' zɉəzo tgüeɉzə no'ol c̱hei na' ḻecueɉ beṉə' chesə'ənabia' xi'iṉga'aque' na' notə'ətezəchlə beṉə' nitə' ližga'aque' can' chazlažə' Diozən'.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Beṉə' ca' zɉənchoɉ par zɉənaque' comisyonṉə' šə so'one' binḻo yesə'əzi'e yeḻə' bala'aṉ xen, na' ḻeczə so'onḻilažə'əchgüe' Jesocristən' na' bito yesə'əžebe' laogüe'enə'.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 — ausente —
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Notono gwṉeze antslə de'en babzeɉni'i Diozən' chio'o ṉa'a, na' cheɉḻe'echon na' naquən de'e žialao xen.
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.