1 Timóteo 2

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na' chnia' le' de yeto de'en naquə de'e žialao gon yoguə'əcho. Catə' ndopə nžagcho par cho'ela'ocho Diozən' cheyaḻə' goncho orasyon par yoguə'əḻoḻ beṉə', ṉabcho gaquəlen Diozən' ḻega'aque', na' güe'echo yeḻə' chox̱cwlen c̱he Diozən' por ḻega'aque'.
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 Ḻeczə cheyaḻə' goncho orasyonṉə' par no rei na' par yoguə' beṉə' gwnabia' ca', par nic̱h gaquə so cuezcho binḻo, na' par nic̱h bitobi əgwžon güe'ela'ocho Diozən'. Cheyaḻə' goncho de'en naquə güen laogüe'enə' na' lao beṉac̱hən'.
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 Naquən güen goncho orasyonṉə' ca', la' Diozən' ben' babebeɉ chio'o xni'a de'e malən' cho'olaže'e goncho ca'.
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 Diozən' chene'ene' yebeɉe' yoguə' beṉə' xni'a de'e malən'. Ḻeczə chene'ene' yesə'əṉezene' na' se'eɉḻe'e dižə' ḻi c̱he'enə'.
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 Tozə Diozən' zaque'e par güe'ela'ochone', na' tozə ben' zo fabor chio'o lao Diozən', ḻe'enə' Jesocristən' ben' golɉə beṉac̱h.
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 Jesocrist nan' bnežɉw cuine' gwdixɉue' xtoḻə' yoguə' beṉac̱h. Dezd gwlalte Diozən' bsi'e xṉeze ṉitə' beṉə' yesə'əyix̱ɉui'e c̱he Jesocristən' na' catə'ən bžin žan' bžie' bia'anə', gosə'əyix̱ɉui'e de que Jesocristən' bnežɉw cuine' gwso'ote'ene' por ni c̱hecho.
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 Na' ḻeczə de'e na'anə' gwleɉ Diozən' nada' par naca' apostol c̱he' na' par əchyix̱ɉui'a dižə' ḻi c̱he'enə'. Bseḻe'e nada' chsed chlo'ida'an beṉə' ca' cui zɉənaquə beṉə' Izrael par nic̱h so'onḻilaže'ene'. Cho'a dižə' ḻi notono chx̱oayaga' əṉia' ca'.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Na' yeto de'e che'enda' gonḻe, yoguə' latɉə gan' chdopə chžagle par cho'ela'ole Diozən', beṉə' byo ca' cheyaḻə' so'one' orasyonṉə' lao ndopə nžagle. Cheyaḻə' gaquə la'ažda'oga'aque'en xi'ilažə', na' notono yesə'əže'e na' notono sa'acyože' par nic̱h Diozən' əgwzenague' c̱hega'aque' catə' so'one' orasyonṉə'.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Na' ḻeczə no'ol ca' cheyaḻə' yoso'opa'a cuinga'aque' ca cui ṉite'e zban. Pero bito cheyaḻə' cue' yic̱hɉga'aque' porzə par ṉite'e xoche, o par yesə'əguale'e bga o ret de or o de perlas. Na' bitotec yesə'əbe' yic̱hɉga'aque' gaquə yišə' yic̱hɉga'aque'en xoche o par yesə'əzi'e xaga'aque' de le'eyə'.
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 Cheyaḻə' ṉite'e so'one' de'e güen, can' chene'e Diozən' so'on notə'ətezəchlə no'olə bagwso'on lyebe de que əso'elaogüe'ene'.
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 No'olə ca' cheyaḻə' yesə'əzex̱ɉw yic̱hɉga'aque' yoso'ozenague' c̱he beṉə' ca' choso'osed choso'olo'ine' xtižə' Diozən' na' bitobi dižə' əso'e lao coltən'.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 Bito cho'a latɉə par nic̱h no'ol ca' yoso'osed yoso'olo'ine' xtižə' Diozən' lao coltən', con nitə'əteze' žizə. Na' bito yesə'ənabi'e beṉə' byo.
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 Chnia' ca' la' Diozən' zgua'atec bene' Adanṉə' na' techlə bene' Ebən'.
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 Na' catə' gwxiye'en benən par nic̱h beṉə' nech ca' gwso'one' de'e malən' bito bx̱oayaguən Adanṉə', sino bx̱oayaguən no'ol c̱he'enə' par nic̱h besə'əxope' gwso'one' de'e malən'.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 De'e na'anə' no'ol ca' chəsə'əžaglaogüe' catə' chəsə'əzane'. Pero žɉəsyə'ənite'e len Diozən' zeɉḻicaṉe šə nitə'ətezə ṉite'e so'onḻilaže'ene'. Ḻeczə c̱heyaḻə' sa'aquene' c̱he Diozən' na' əsa'ac la'ažda'oga'aque'enə' xi'ilažə' na' bito so'e latɉə ṉabia' la'ažda'omalga'aque'enə' ḻega'aque'.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.