1 Pedro 5
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVT
1 Ṉa'a de to de'e əṉia' le'e nchoɉle nacle beṉə' golə beṉə' blao par len beṉə' ca' chesə'ədopə chesə'əžag chso'elaogüe'e Diozən'. Txenczə len le'e na' nada' bagwleɉ Diozən' par naccho beṉə' golə beṉə' blao. Ble'ida' na' cho'a dižə' can' gwxaquə'əzi' Cristən', na' ṉezda' goṉ Cristən' chio'o yeḻə' bala'aṉ xen catə' yide' de'e yoblə.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Na' chatə'əyoida' le'e ḻeyebei əggüia əgwyele beṉə' ca' bagwlo'o Diozən' lao na'ale, caguə gonḻen parzə nic̱h gonḻe complir de'en gwso'on beṉə' mendad gonḻe. Ḻeggüia ḻegwyega'aque' do yic̱hɉ do lažə'əle, caguə por ni c̱he šə bi gan gonḻen'.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Na' ca naquə beṉə' ca' zɉənaquə lao na'ale, bito gonḻe byen yoso'ozenague' c̱hele šə cui chse'enene', sino len bitə'ətezə de'e gonḻe, ḻegwlo'iga'aquene' can' chene'e Diozən' goncho.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Šə gonḻe ca' catə'ən yidə X̱anchon' de'e yoblə, ben' chapə chye' yoguə'əcho, goṉe' chio'o yeḻə' bala'aṉ xen de'e cui te c̱hei.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Ḻeczə ca' le'e nacle beṉə' xcuidə', chatə'əyoida' le'e ḻegwzenag c̱he beṉə' golə beṉə' blao c̱helen'. Yoguə'əcho cheyaḻə' gwzex̱ɉw yic̱hɉcho tocho yetocho na' goncho xbab de que bitotec bi zaquə'əcho. La' Xtižə' Diozən' nyoɉən nan:
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 De'e na'anə' cheyaḻə' gwzex̱ɉw yic̱hɉchon' lao Diozən' ben' napə yeḻə' guac xen, par nic̱h ca' goṉe' chio'o yeḻə' bala'aṉ catə' cheyaḻə' si'ichon.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Cheyaḻə' goncho lao na' Diozən' yoguə'əḻoḻ de'en chžebcho gaquə na' bitoch cue' yic̱hɉcho c̱hei, la' ḻe' nži'ilaže'e chio'o.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Cheyaḻə' ṉabia' cuincho par goncho can' chazlažə' Diozən' na' gapcho cuidad cui co'o gwxiye'en chio'o nez mal. De'e gwxiye'en chonən contr chio'o na' gwxaquə'əleben ca to bež əznia la' bežən' syempr chosya'ab chdab chyilɉob non' gaob, na' de'e gwxiye'en syempr cheyilɉlažə'ən naclən' gonən par nic̱h əgwžiayi'in chio'o.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Cheyaḻə' gonc̱hechlažə'əcho cui šeɉḻe'echo c̱he gwxiye'enə'. Cheyaḻə' sotezə socho gonḻilažə'əcho Cristən', na' əžɉsa'alažə'əcho de que caguə chio'ozənə' chyi' chzaquə'əcho sino lenczə yoguə' beṉə' bišə'əcho ca' ža' doxenḻə yežlyo ngan', beṉə' ca' chso'onḻilažə' Cristən'.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Na' catə' bagwde de'en chyi' chzaquə'əcho to tyemp dao' ṉa'a, Diozən' gone' par nic̱h gaquəch yic̱hɉla'ažda'ochon' can' naquə yic̱hɉla'aždaogüe'enə', na' gone' par nic̱h gonḻilažə'əchchone'. Goṉe' fuers balor c̱hecho par goncho can' chene'ene' goncho, na' gaquəlene' par nic̱h to tocho socho len tozə xbab. Dioz na'anə' chaclencze' chio'o len yoguə' de'en chyažɉecho na' bagwleɉe' chio'o par nic̱h gapcho yeḻə' bala'aṉ xen len ḻe' zeɉḻicaṉe laogüe de'en chonḻilažə'əcho Cristən'.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Ḻedoye'ela'och Diozən' ṉa'a na' zeɉḻicaṉe, ben' chnabia' zeɉḻicaṉe. Na' can' gonšgaczcho.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Cart dao' nga ngox̱a'an Silbanon' par le'e. Naque' bišə'əcho na' ṉezda' de que zotezə zoe' chone' complir can' cheyaḻə' gone'. Babzoɉa' cart nga chṉeyoida' le'e sotezə sole šeɉḻe'ele de que de'e ḻi Diozən' nži'ilaže'e chio'o can' babzenda' le'e. De'e na'anə' ḻe'e sotezə ḻeso ḻegonḻilaže'e.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Syoda Roma ngan' gwxaquə'əleben ca syoda Babilonian' c̱hedə' beṉə' ca' ža' nga chso'onchgüe' de'e malən'. Na' neto' cho'ela'oto' Diozən' nga chguapto' le'e diox. Diozən' gwleɉe' neto' par naquəto' xi'iṉe' can' gwleɉe' le'e. Ḻeczə Marcos ben' nona' ca xi'iṉa' chguape' le'e diox.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Catə' chežagle ḻeyoḻgüiž lɉuežɉle dižə' šao' par nic̱h gacbia' de que chaque c̱he lɉuežɉle.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.