1 Pedro 5

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ṉa'a de to de'e əṉia' le'e nchoɉle nacle beṉə' golə beṉə' blao par len beṉə' ca' chesə'ədopə chesə'əžag chso'elaogüe'e Diozən'. Txenczə len le'e na' nada' bagwleɉ Diozən' par naccho beṉə' golə beṉə' blao. Ble'ida' na' cho'a dižə' can' gwxaquə'əzi' Cristən', na' ṉezda' goṉ Cristən' chio'o yeḻə' bala'aṉ xen catə' yide' de'e yoblə.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Na' chatə'əyoida' le'e ḻeyebei əggüia əgwyele beṉə' ca' bagwlo'o Diozən' lao na'ale, caguə gonḻen parzə nic̱h gonḻe complir de'en gwso'on beṉə' mendad gonḻe. Ḻeggüia ḻegwyega'aque' do yic̱hɉ do lažə'əle, caguə por ni c̱he šə bi gan gonḻen'.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Na' ca naquə beṉə' ca' zɉənaquə lao na'ale, bito gonḻe byen yoso'ozenague' c̱hele šə cui chse'enene', sino len bitə'ətezə de'e gonḻe, ḻegwlo'iga'aquene' can' chene'e Diozən' goncho.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Šə gonḻe ca' catə'ən yidə X̱anchon' de'e yoblə, ben' chapə chye' yoguə'əcho, goṉe' chio'o yeḻə' bala'aṉ xen de'e cui te c̱hei.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Ḻeczə ca' le'e nacle beṉə' xcuidə', chatə'əyoida' le'e ḻegwzenag c̱he beṉə' golə beṉə' blao c̱helen'. Yoguə'əcho cheyaḻə' gwzex̱ɉw yic̱hɉcho tocho yetocho na' goncho xbab de que bitotec bi zaquə'əcho. La' Xtižə' Diozən' nyoɉən nan:
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 De'e na'anə' cheyaḻə' gwzex̱ɉw yic̱hɉchon' lao Diozən' ben' napə yeḻə' guac xen, par nic̱h ca' goṉe' chio'o yeḻə' bala'aṉ catə' cheyaḻə' si'ichon.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Cheyaḻə' goncho lao na' Diozən' yoguə'əḻoḻ de'en chžebcho gaquə na' bitoch cue' yic̱hɉcho c̱hei, la' ḻe' nži'ilaže'e chio'o.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Cheyaḻə' ṉabia' cuincho par goncho can' chazlažə' Diozən' na' gapcho cuidad cui co'o gwxiye'en chio'o nez mal. De'e gwxiye'en chonən contr chio'o na' gwxaquə'əleben ca to bež əznia la' bežən' syempr chosya'ab chdab chyilɉob non' gaob, na' de'e gwxiye'en syempr cheyilɉlažə'ən naclən' gonən par nic̱h əgwžiayi'in chio'o.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Cheyaḻə' gonc̱hechlažə'əcho cui šeɉḻe'echo c̱he gwxiye'enə'. Cheyaḻə' sotezə socho gonḻilažə'əcho Cristən', na' əžɉsa'alažə'əcho de que caguə chio'ozənə' chyi' chzaquə'əcho sino lenczə yoguə' beṉə' bišə'əcho ca' ža' doxenḻə yežlyo ngan', beṉə' ca' chso'onḻilažə' Cristən'.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Na' catə' bagwde de'en chyi' chzaquə'əcho to tyemp dao' ṉa'a, Diozən' gone' par nic̱h gaquəch yic̱hɉla'ažda'ochon' can' naquə yic̱hɉla'aždaogüe'enə', na' gone' par nic̱h gonḻilažə'əchchone'. Goṉe' fuers balor c̱hecho par goncho can' chene'ene' goncho, na' gaquəlene' par nic̱h to tocho socho len tozə xbab. Dioz na'anə' chaclencze' chio'o len yoguə' de'en chyažɉecho na' bagwleɉe' chio'o par nic̱h gapcho yeḻə' bala'aṉ xen len ḻe' zeɉḻicaṉe laogüe de'en chonḻilažə'əcho Cristən'.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Ḻedoye'ela'och Diozən' ṉa'a na' zeɉḻicaṉe, ben' chnabia' zeɉḻicaṉe. Na' can' gonšgaczcho.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Cart dao' nga ngox̱a'an Silbanon' par le'e. Naque' bišə'əcho na' ṉezda' de que zotezə zoe' chone' complir can' cheyaḻə' gone'. Babzoɉa' cart nga chṉeyoida' le'e sotezə sole šeɉḻe'ele de que de'e ḻi Diozən' nži'ilaže'e chio'o can' babzenda' le'e. De'e na'anə' ḻe'e sotezə ḻeso ḻegonḻilaže'e.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Syoda Roma ngan' gwxaquə'əleben ca syoda Babilonian' c̱hedə' beṉə' ca' ža' nga chso'onchgüe' de'e malən'. Na' neto' cho'ela'oto' Diozən' nga chguapto' le'e diox. Diozən' gwleɉe' neto' par naquəto' xi'iṉe' can' gwleɉe' le'e. Ḻeczə Marcos ben' nona' ca xi'iṉa' chguape' le'e diox.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Catə' chežagle ḻeyoḻgüiž lɉuežɉle dižə' šao' par nic̱h gacbia' de que chaque c̱he lɉuežɉle.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.