1 Pedro 5

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ṉa'a de to de'e əṉia' le'e nchoɉle nacle beṉə' golə beṉə' blao par len beṉə' ca' chesə'ədopə chesə'əžag chso'elaogüe'e Diozən'. Txenczə len le'e na' nada' bagwleɉ Diozən' par naccho beṉə' golə beṉə' blao. Ble'ida' na' cho'a dižə' can' gwxaquə'əzi' Cristən', na' ṉezda' goṉ Cristən' chio'o yeḻə' bala'aṉ xen catə' yide' de'e yoblə.
1 Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Na' chatə'əyoida' le'e ḻeyebei əggüia əgwyele beṉə' ca' bagwlo'o Diozən' lao na'ale, caguə gonḻen parzə nic̱h gonḻe complir de'en gwso'on beṉə' mendad gonḻe. Ḻeggüia ḻegwyega'aque' do yic̱hɉ do lažə'əle, caguə por ni c̱he šə bi gan gonḻen'.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
3 Na' ca naquə beṉə' ca' zɉənaquə lao na'ale, bito gonḻe byen yoso'ozenague' c̱hele šə cui chse'enene', sino len bitə'ətezə de'e gonḻe, ḻegwlo'iga'aquene' can' chene'e Diozən' goncho.
3 nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Šə gonḻe ca' catə'ən yidə X̱anchon' de'e yoblə, ben' chapə chye' yoguə'əcho, goṉe' chio'o yeḻə' bala'aṉ xen de'e cui te c̱hei.
4 E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Ḻeczə ca' le'e nacle beṉə' xcuidə', chatə'əyoida' le'e ḻegwzenag c̱he beṉə' golə beṉə' blao c̱helen'. Yoguə'əcho cheyaḻə' gwzex̱ɉw yic̱hɉcho tocho yetocho na' goncho xbab de que bitotec bi zaquə'əcho. La' Xtižə' Diozən' nyoɉən nan:
5 Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 De'e na'anə' cheyaḻə' gwzex̱ɉw yic̱hɉchon' lao Diozən' ben' napə yeḻə' guac xen, par nic̱h ca' goṉe' chio'o yeḻə' bala'aṉ catə' cheyaḻə' si'ichon.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Cheyaḻə' goncho lao na' Diozən' yoguə'əḻoḻ de'en chžebcho gaquə na' bitoch cue' yic̱hɉcho c̱hei, la' ḻe' nži'ilaže'e chio'o.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Cheyaḻə' ṉabia' cuincho par goncho can' chazlažə' Diozən' na' gapcho cuidad cui co'o gwxiye'en chio'o nez mal. De'e gwxiye'en chonən contr chio'o na' gwxaquə'əleben ca to bež əznia la' bežən' syempr chosya'ab chdab chyilɉob non' gaob, na' de'e gwxiye'en syempr cheyilɉlažə'ən naclən' gonən par nic̱h əgwžiayi'in chio'o.
8 Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
9 Cheyaḻə' gonc̱hechlažə'əcho cui šeɉḻe'echo c̱he gwxiye'enə'. Cheyaḻə' sotezə socho gonḻilažə'əcho Cristən', na' əžɉsa'alažə'əcho de que caguə chio'ozənə' chyi' chzaquə'əcho sino lenczə yoguə' beṉə' bišə'əcho ca' ža' doxenḻə yežlyo ngan', beṉə' ca' chso'onḻilažə' Cristən'.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
10 Na' catə' bagwde de'en chyi' chzaquə'əcho to tyemp dao' ṉa'a, Diozən' gone' par nic̱h gaquəch yic̱hɉla'ažda'ochon' can' naquə yic̱hɉla'aždaogüe'enə', na' gone' par nic̱h gonḻilažə'əchchone'. Goṉe' fuers balor c̱hecho par goncho can' chene'ene' goncho, na' gaquəlene' par nic̱h to tocho socho len tozə xbab. Dioz na'anə' chaclencze' chio'o len yoguə' de'en chyažɉecho na' bagwleɉe' chio'o par nic̱h gapcho yeḻə' bala'aṉ xen len ḻe' zeɉḻicaṉe laogüe de'en chonḻilažə'əcho Cristən'.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
11 Ḻedoye'ela'och Diozən' ṉa'a na' zeɉḻicaṉe, ben' chnabia' zeɉḻicaṉe. Na' can' gonšgaczcho.
11 A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Cart dao' nga ngox̱a'an Silbanon' par le'e. Naque' bišə'əcho na' ṉezda' de que zotezə zoe' chone' complir can' cheyaḻə' gone'. Babzoɉa' cart nga chṉeyoida' le'e sotezə sole šeɉḻe'ele de que de'e ḻi Diozən' nži'ilaže'e chio'o can' babzenda' le'e. De'e na'anə' ḻe'e sotezə ḻeso ḻegonḻilaže'e.
12 Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes.
13 Syoda Roma ngan' gwxaquə'əleben ca syoda Babilonian' c̱hedə' beṉə' ca' ža' nga chso'onchgüe' de'e malən'. Na' neto' cho'ela'oto' Diozən' nga chguapto' le'e diox. Diozən' gwleɉe' neto' par naquəto' xi'iṉe' can' gwleɉe' le'e. Ḻeczə Marcos ben' nona' ca xi'iṉa' chguape' le'e diox.
13 A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos.
14 Catə' chežagle ḻeyoḻgüiž lɉuežɉle dižə' šao' par nic̱h gacbia' de que chaque c̱he lɉuežɉle.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.