1 Pedro 2

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na' laogüe de'en banaccho xi'iṉ Dioz, cheyaḻə' cueɉyic̱hɉcho yoguə' cḻaste de'e mal de'en choncho. Bito əx̱oayagcho beṉə', bito goncho ca əsa'aque beṉə' naquəchcho beṉə' güench can' naccho, bito gaquəxi'icho beṉə' na' nic əṉecho dižə' mal c̱he beṉə'.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Na' ca bi'i che'eṉ dao' ca' chəsə'ədombo' xižə'əga'acbo' ca'aczən' cheyaḻə' selažə'əcho šeɉni'ichecho Xtižə' Diozən' de'en nyoɉən par nic̱h gaquəlenən chio'o gaccho can' chene'e Diozən' gaquə chio'o chonḻilažə'əchone'. Na' Xtižə' Diozən' bito chx̱oayaguən notə'ətezə beṉə'.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Cheyaḻə' selažə'əcho šeɉni'ichecho Xtižə' Diozən' c̱hedə' bachacbe'icho de que X̱ancho Jesocristən' chonchgüe' güen len chio'o.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Chio'o chonḻilažə'əchone' c̱hedə' zoe' zeɉḻicaṉe na' choṉe' chio'o yeḻə' mban zeɉḻicaṉe. Diozən' gwleɉe' ḻe' par choṉe' chio'o yeḻə' mban zeɉḻicaṉe na' ḻechguaḻe zaque'e len Diozən'. De'e na'anə' Jesocristən' gwxaquə'əlebene' ca to yeɉ de'en gwleɉ beṉə' par gaquən yeɉ squin liže'enə' na' zaquə'əchguan len be'enə' gwleɉ ḻenṉə', ḻa'aṉə'əczə beṉə' ca' yeziquə'əchlə gwsa'aquene' cui bi zaquə' yeɉən' na' boso'ozo'en ca'aḻə'.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Na' de'en ngodə'əcho txen len Jesocristən' gwxaquə'əlebecho ca yeɉ ca' de'en zɉəncua' zɉəngodə'ən gan' chac yo'o de yeɉən'. Pero zaquə'əchcho ca yeɉən' la' de yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱hechon', na' yoguə'əcho txenṉə' naccho liž Diozən' c̱hedə' zoe' len chio'o. Na' gwxaquə'əlebecho ca bx̱oz c̱he beṉə' Izrael gwlaž c̱hecho ca' can' gwnitə'ətezə gwnite'e gwse'eɉṉi'alaže'e Diozən', c̱hedə' Jesocristən' chone' par nic̱h zotezə zocho cho'ela'ocho Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' can' chazlažə' Diozən'.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Na' Xtižə' Diozən' nyoɉən' c̱he Jesocristən' nan:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Na' par chio'o chonḻilažə'əchone', naque' ḻe'ebeyože beṉə' zaque'e. Pero na' beṉə' ca' cui chso'onḻilažə' ḻe', choso'ozoe' ḻe' ca'aḻə, na' par ḻega'aque' nyoɉczə Xtižə' Diozən', nan:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Na' ḻe'egatezə ca' nan:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Pero na' chio'o chonḻilažə'əcho Diozən' bagwleɉe' chio'o par naccho famiḻy c̱he'. Na' lao Diozən' naccho rei na' bx̱oz, na' naccho ṉasyon c̱he' na' nactecho xi'iṉe'. Diozən' gwleɉe' chio'o par nic̱h c̱hix̱ɉue'echo catec de'e güenṉə' chone'. Na' ḻe'enə' bebeɉe' chio'o ḻo'o de'e žc̱hoḻən' gan' gwdacho antslə. Na' gwlo'o be'eni' c̱he'enə' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon'. Na' be'eni' c̱he'enə' naquən de'e güen juisy par chio'o.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Antslə bito goccho xi'iṉ Diozən', pero ṉa'a banaccho xi'iṉe'. Na' antslə bito gwṉezecho de que cheyašə' cheži'ilažə' Diozən' chio'o, pero ṉa'a baṉezecho de que cheyašə' cheži'ilaže'e chio'o.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Beṉə' bišə' dao' chio'o naccho ca beṉə' zitə' len beṉə' ža' lao yežlyo nga na' par chio'o lažchon' naquən gan' zo Diozən'. Na' chatə'əyoida' le'e bito əgwzenagle c̱he de'en chzelažə' la'ažda'omallenə' cuent cui ṉabi'an le'e par gonḻe de'e malən'.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ḻe'e sotezə ḻeso ḻegon de'e güen par nic̱h beṉə' ca' cui zɉənombia' Diozən' yesə'əle'ine' de'e güenṉə' chonḻe na' gwžin ža baḻe' so'onḻilaže'e Diozən' əso'ene' yeḻə' bala'aṉ, ḻa'aṉə'əczə ṉa'a chesə'əne' nacle beṉə' mal.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 To tocho cheyaḻə' əgwzenagcho c̱he jostis ca' beṉə' ca' chesə'ənabia' c̱hedə' X̱ancho Jesocristən' bene' mendad goncho ca'. Cheyaḻə' əgwzenagcho c̱he rein' ben' chnabia'ach.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Na' ḻeczə cheyaḻə' əgwzenagcho c̱he goberṉador ca' beṉə' ca' chseḻə' rein'. Chseḻe'e ḻega'aque' par choso'onežɉue' castigw c̱he beṉə' chso'on de'e mal, na' par chso'e yeḻə' bala'aṉ c̱he beṉə' chso'on de'e güen.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Diozən' chene'ene' goncho de'e güen par nic̱h bito gaquə yesə'əna beṉə' ca' cuiṉə' so'ombia' ḻe' de que choncho de'e mal, beṉə' ca' ṉezɉənc̱hoḻ yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə'.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Bitoch chonən byen ṉaocho costombr c̱he beṉə' Izrael ca' can' na ḻein'. Pero bito cheyaḻə' goncho xbab de que de lsens c̱hecho par goncho bitə'ətezə de'e mal, c̱hedə' la' naccho beṉə' güen xšin Diozən' na' zoczcho par goncho can' chazlaže'enə'.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Cheyaḻə' gapcho respet yoguə' beṉə'. Na' cheyaḻə' gaquecho c̱he yeziquə'əchlə beṉə' chso'onḻilažə' Diozən'. Cheyaḻə' güe'ela'ocho Diozən', na' žebcho goncho de'en cui chazlaže'enə', na' cheyaḻə' gapcho rein' respet.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Le'e nacle mos c̱he beṉə', ḻegwzenag c̱he x̱anḻen' laogüe de'en chaple Diozən' respet. Gwzenagle caguə tlaozə c̱he beṉə' zɉənaquə beṉə' güen beṉə' gax̱ɉwlažə', sino que lenczə c̱he beṉə' znia ca'.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Catə' beṉə' choso'oc̱hi' choso'osaque'e chio'o sin cui bibi de'e mal noncho, Diozən' chebeine' šə chgo'o chc̱heɉlažə'əcho len de'en choso'oc̱hi' choso'osaque'e chio'o, c̱hedə' can' chene'ene' goncho.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Bitobi zaquə' lao Diozən' ca de'en chgo'o chc̱heɉlažə'əcho catə' chesə'əbažə' beṉə' chio'o šə de'en chonchon' naquən mal. Pero na' šə choso'oc̱hi' choso'osaquə' beṉə' chio'o laogüe de'en choncho de'e güen, Diozən' chebeine' de'en chgo'o chc̱heɉlažə'əcho len de'en choso'oc̱hi' choso'osaque'e chio'o.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Diozən' bagwleɉe' chio'o par nic̱h goncho de'e güenṉə' na' par nic̱h co'o gwc̱heɉlažə'əcho len bitə'ətezə de'e yoso'oc̱hi' yoso'osaquə' beṉə' chio'o. Bguo'o bc̱heɉlažə' Cristən' len de'en goc c̱he'enə' catə'ən gwxaquə'əzi'e por ni c̱hecho, na' bguo'o bc̱heɉlaže'e par nic̱h əṉezecho naquən' chene'ene' goncho na' par nic̱h goncho can' bene'enə'.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Na' Cristən' bitobi de'e mal bene', na' ni que əbx̱oayague' beṉə' len dižə' de'en be'e.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Na' catə' gwsa'adə' beṉə' ḻe' dižə' bito ṉacho boži'e dižə' mal len ḻega'aque'. Na' ḻe'egatezə ca' catə'ən boso'ochi' boso'osaque'ene' bito gwne' gone' mal len ḻega'aque'. Ben cuine' lao na' Diozən', c̱hedə' benḻilaže'e Diozən' ben' zdaczə ḻicha par əṉe' non' napə doḻə' na' non' chon de'e güen.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Bito bi de'e mal ben Cristən' pero gwdixɉue' c̱he de'e mal de'en ben chio'o. Bnežɉw cuine' gwso'ot beṉə' ḻe' ḻe'e yag corozən', par nic̱h notə'ətezcho chonḻilažə'əchone' cui si'icho castigw c̱he de'en benchon'. Bnežɉw cuine' par nic̱h cuich šo'o c̱hazcho de'e malən' sino sotezə socho goncho de'e güen. Na' be'e latɉə gwso'onene' ḻe' ca' par nic̱h bebeɉe' chio'o xni'a de'e malən'.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Gwxaquə'əlebecho ca xilə' ca' zɉənasəlas laogüe de'en bencho con can' gwna la'ažda'omalchon'. Pero ṉa'a bitoch chzenagcho c̱he la'ažda'omalchon', sino que bachzenagcho c̱he Cristən'. Na' Cristən' gwxaquə'əlebene' ca to beṉə' goye xilə' de'en chcuasə' chcue'eɉe' chio'o len de'e malən'.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.