1 João 4

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Le'e beṉə' chacda' c̱hei, bito šeɉḻe'ele xtižə' notə'ətezə beṉə' ne' de que zo Spirit c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'aždaogüe'enə', sino ḻegonga'aque' prueb šə zo Spirit c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə'. Zan beṉə' bachaš yežlyo nga chso'onḻaže'e chəsə'əne' de que chəsə'əyix̱ɉui'e de'en bagož Diozən' ḻega'aque'.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Quinga guaquə goncho prueb par əṉezecho šə zo Spirit c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'aždao' beṉə': Yoguə' beṉə' chso'e dižə' chəsə'əne' de que Jesocristən' naque' Dioz na' golɉe' beṉac̱h yežlyo nga, ṉezecho yo'o Spirit c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə'.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Beṉə' ca' cui chso'e dižə' de que Jesocristən' naque' Dioz na' golɉe' beṉac̱h yežlyo nga, bito yo'o Spirit c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' na' chso'one' contr Cristən' len xbab c̱hega'aque'enə'. Babzeneto' le'e de que yidə beṉə' gonchgua contr Cristən', na' ṉa'a banitə' beṉə' yežlyo nga chso'one' ca'.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Xi'iṉdaogua'a chzoile cui cheɉḻe'ele xtižə' beṉə' ca' chso'onḻažə' chəsə'əne' chəsə'əyix̱ɉui'e de'en bagož Diozən' ḻega'aque'. Chio'o naccho xi'iṉ Dioz bagwzoicho cui cheɉḻe'echo c̱hega'aque' c̱hedə' Diozən' ben' zo len chio'o chnabi'ache' ca gwxiye'enə' de'en zo len beṉə' ca' cui chse'eɉḻe'e c̱he Diozən'.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Beṉə' ca' cui choso'ozenag c̱he Diozən' choso'ozenague' c̱he lɉuežɉga'aque' c̱hedə' yogue'e chso'e dižə' de'en chazlažə' la'ažda'omalga'aque'enə'.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Chio'o naccho xi'iṉ Dioz na' yeziquə'əchlə beṉə' ca' zɉənombia' Diozən' choso'ozenague' c̱hecho, na' beṉə' ca' cui zɉənaquə xi'iṉ Dioz bito choso'ozenague' c̱hecho. Can' chac ṉezecho noquə' beṉə' ca' yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' Spirit c̱he Diozən' de'en choe' dižə' ḻi na' noquə'əga'aque'enə' yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' gwxiye'enə' de'en choe' dižə' güenḻažə'.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Le'e beṉə' chacda' c̱hei, cheyaḻə' gaque c̱he lɉuežɉcho tocho yetocho c̱hedə' Diozən' chone' par nic̱h chio'o naccho xi'iṉe' chaque c̱he lɉuežɉcho. Na' šə chaque c̱he lɉuežɉcho naccho xi'iṉ Dioz na' nombi'achone'.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Šə cui chaque c̱he lɉuežɉcho, bitoṉə' gombi'acho Diozən' c̱hedə' bito choncho can' chone'enə'. Diozən' chaquene' c̱he beṉac̱hən'.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Na' blo'e can' chaquene' c̱hecho ca de'en bseḻe'e Xi'iṉe' tlišə'ənə' yežlyo nga par nic̱h gatə' yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱he notə'ətezcho gonḻilažə'əchone'.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Bito goquecho c̱he Diozən', ḻelen' goquene' c̱hecho na' bseḻə' Xi'iṉe'enə' gwdixɉue' xtoḻə'əchon' par nic̱h gaquə socho binḻo len Diozən'. Can' chaque Diozən' c̱hecho.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Le'e beṉə' chacda' c̱hei, can' chaque Diozən' c̱hecho, ḻeczə can' cheyaḻə' gaque c̱he lɉuežɉcho tocho yetocho.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Notono zo beṉə' bable'ine' Diozən'. Pero šə chio'o chaque c̱he lɉuežɉcho tocho yetocho, Diozən' zotezə zoe' len chio'o na' chaquecho c̱he' can' cheyaḻə'.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Ṉezecho de que zotezə zocho len ḻe' na' ḻe' zotezə zoe' len chio'o c̱hedə' Spirit c̱he' nan' bseḻe'e par nic̱h zon ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon'.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Na' neto' apostol ṉezeto' na' cho'eto' dižə' de que X̱acho Dioz na'anə' bseḻə' Xi'iṉe'enə' par nic̱h yoguə' no so'onḻilažə' ḻe' cui žɉəya'aque' lao yi' gabiḻən'.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Na' šə cho'echo dižə' de que Jeso'osən' naque' Xi'iṉ Dioz, Diozən' zotezə zoe' len chio'o na' chio'o zotezə zocho len ḻe'.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Na' chio'o baṉezecho na' cheɉḻe'echo ca naquən' chaque Diozən' c̱hecho. Diozən' chaquene' c̱he beṉac̱hən' na' šə zotezə zocho chaquecho c̱he Diozən', nachən' zotezə zocho len Diozən' na' ḻe' zotezə zoe' len chio'o.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Bachaquecho c̱he Diozən' can' cheyaḻə' gaquecho c̱he' šə zotezə zocho chaquecho c̱he' do tyemp. Šə choncho ca' bito žebcho catə' əžin ža c̱hoglaogüe'en c̱he yoguə' chio'o beṉac̱h šə nocho napcho doḻə', c̱hedə' can' naquə yic̱hɉla'aždao' Jeso'os na'anə' can' banaquə yic̱hɉla'ažda'ochon' ṉa'a zocho yežlyo nga.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Šə chaquecho c̱he Diozən' can' cheyaḻə'ənə' bito bi de de'e žebcho, la' ca to castigon' naquən c̱hecho chžebcho. Na' šə de bi de'e chžebcho, bito chaquecho c̱he Diozən' can' cheyaḻə'ənə'.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Chio'o chaquecho c̱he Diozən' c̱hedə' zgua'atec ḻe'enə' gwzolaogüe' chaquene' c̱hecho.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Šə nacho de que chaquecho c̱he Diozən' na' chgue'itei lɉuežɉcho, chonḻažə'əchonə'. ¿Nacxa gonchonə' par gaquecho c̱he Diozən' ben' cui chle'icho? len chle'itei lɉuežɉcho na' cui chaquecho chega'aque'.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 De'e ngan' non Diozən' mendad gon chio'o chaquecho c̱he', ḻeczə cheyaḻə' gaquecho c̱he lɉuežɉcho.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.