1 João 4

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Le'e beṉə' chacda' c̱hei, bito šeɉḻe'ele xtižə' notə'ətezə beṉə' ne' de que zo Spirit c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'aždaogüe'enə', sino ḻegonga'aque' prueb šə zo Spirit c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə'. Zan beṉə' bachaš yežlyo nga chso'onḻaže'e chəsə'əne' de que chəsə'əyix̱ɉui'e de'en bagož Diozən' ḻega'aque'.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Quinga guaquə goncho prueb par əṉezecho šə zo Spirit c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'aždao' beṉə': Yoguə' beṉə' chso'e dižə' chəsə'əne' de que Jesocristən' naque' Dioz na' golɉe' beṉac̱h yežlyo nga, ṉezecho yo'o Spirit c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə'.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Beṉə' ca' cui chso'e dižə' de que Jesocristən' naque' Dioz na' golɉe' beṉac̱h yežlyo nga, bito yo'o Spirit c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' na' chso'one' contr Cristən' len xbab c̱hega'aque'enə'. Babzeneto' le'e de que yidə beṉə' gonchgua contr Cristən', na' ṉa'a banitə' beṉə' yežlyo nga chso'one' ca'.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Xi'iṉdaogua'a chzoile cui cheɉḻe'ele xtižə' beṉə' ca' chso'onḻažə' chəsə'əne' chəsə'əyix̱ɉui'e de'en bagož Diozən' ḻega'aque'. Chio'o naccho xi'iṉ Dioz bagwzoicho cui cheɉḻe'echo c̱hega'aque' c̱hedə' Diozən' ben' zo len chio'o chnabi'ache' ca gwxiye'enə' de'en zo len beṉə' ca' cui chse'eɉḻe'e c̱he Diozən'.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Beṉə' ca' cui choso'ozenag c̱he Diozən' choso'ozenague' c̱he lɉuežɉga'aque' c̱hedə' yogue'e chso'e dižə' de'en chazlažə' la'ažda'omalga'aque'enə'.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Chio'o naccho xi'iṉ Dioz na' yeziquə'əchlə beṉə' ca' zɉənombia' Diozən' choso'ozenague' c̱hecho, na' beṉə' ca' cui zɉənaquə xi'iṉ Dioz bito choso'ozenague' c̱hecho. Can' chac ṉezecho noquə' beṉə' ca' yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' Spirit c̱he Diozən' de'en choe' dižə' ḻi na' noquə'əga'aque'enə' yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' gwxiye'enə' de'en choe' dižə' güenḻažə'.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Le'e beṉə' chacda' c̱hei, cheyaḻə' gaque c̱he lɉuežɉcho tocho yetocho c̱hedə' Diozən' chone' par nic̱h chio'o naccho xi'iṉe' chaque c̱he lɉuežɉcho. Na' šə chaque c̱he lɉuežɉcho naccho xi'iṉ Dioz na' nombi'achone'.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Šə cui chaque c̱he lɉuežɉcho, bitoṉə' gombi'acho Diozən' c̱hedə' bito choncho can' chone'enə'. Diozən' chaquene' c̱he beṉac̱hən'.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Na' blo'e can' chaquene' c̱hecho ca de'en bseḻe'e Xi'iṉe' tlišə'ənə' yežlyo nga par nic̱h gatə' yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱he notə'ətezcho gonḻilažə'əchone'.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Bito goquecho c̱he Diozən', ḻelen' goquene' c̱hecho na' bseḻə' Xi'iṉe'enə' gwdixɉue' xtoḻə'əchon' par nic̱h gaquə socho binḻo len Diozən'. Can' chaque Diozən' c̱hecho.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Le'e beṉə' chacda' c̱hei, can' chaque Diozən' c̱hecho, ḻeczə can' cheyaḻə' gaque c̱he lɉuežɉcho tocho yetocho.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Notono zo beṉə' bable'ine' Diozən'. Pero šə chio'o chaque c̱he lɉuežɉcho tocho yetocho, Diozən' zotezə zoe' len chio'o na' chaquecho c̱he' can' cheyaḻə'.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Ṉezecho de que zotezə zocho len ḻe' na' ḻe' zotezə zoe' len chio'o c̱hedə' Spirit c̱he' nan' bseḻe'e par nic̱h zon ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon'.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Na' neto' apostol ṉezeto' na' cho'eto' dižə' de que X̱acho Dioz na'anə' bseḻə' Xi'iṉe'enə' par nic̱h yoguə' no so'onḻilažə' ḻe' cui žɉəya'aque' lao yi' gabiḻən'.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Na' šə cho'echo dižə' de que Jeso'osən' naque' Xi'iṉ Dioz, Diozən' zotezə zoe' len chio'o na' chio'o zotezə zocho len ḻe'.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Na' chio'o baṉezecho na' cheɉḻe'echo ca naquən' chaque Diozən' c̱hecho. Diozən' chaquene' c̱he beṉac̱hən' na' šə zotezə zocho chaquecho c̱he Diozən', nachən' zotezə zocho len Diozən' na' ḻe' zotezə zoe' len chio'o.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Bachaquecho c̱he Diozən' can' cheyaḻə' gaquecho c̱he' šə zotezə zocho chaquecho c̱he' do tyemp. Šə choncho ca' bito žebcho catə' əžin ža c̱hoglaogüe'en c̱he yoguə' chio'o beṉac̱h šə nocho napcho doḻə', c̱hedə' can' naquə yic̱hɉla'aždao' Jeso'os na'anə' can' banaquə yic̱hɉla'ažda'ochon' ṉa'a zocho yežlyo nga.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Šə chaquecho c̱he Diozən' can' cheyaḻə'ənə' bito bi de de'e žebcho, la' ca to castigon' naquən c̱hecho chžebcho. Na' šə de bi de'e chžebcho, bito chaquecho c̱he Diozən' can' cheyaḻə'ənə'.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Chio'o chaquecho c̱he Diozən' c̱hedə' zgua'atec ḻe'enə' gwzolaogüe' chaquene' c̱hecho.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Šə nacho de que chaquecho c̱he Diozən' na' chgue'itei lɉuežɉcho, chonḻažə'əchonə'. ¿Nacxa gonchonə' par gaquecho c̱he Diozən' ben' cui chle'icho? len chle'itei lɉuežɉcho na' cui chaquecho chega'aque'.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 De'e ngan' non Diozən' mendad gon chio'o chaquecho c̱he', ḻeczə cheyaḻə' gaquecho c̱he lɉuežɉcho.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.