1 João 4

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le'e beṉə' chacda' c̱hei, bito šeɉḻe'ele xtižə' notə'ətezə beṉə' ne' de que zo Spirit c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'aždaogüe'enə', sino ḻegonga'aque' prueb šə zo Spirit c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə'. Zan beṉə' bachaš yežlyo nga chso'onḻaže'e chəsə'əne' de que chəsə'əyix̱ɉui'e de'en bagož Diozən' ḻega'aque'.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Quinga guaquə goncho prueb par əṉezecho šə zo Spirit c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'aždao' beṉə': Yoguə' beṉə' chso'e dižə' chəsə'əne' de que Jesocristən' naque' Dioz na' golɉe' beṉac̱h yežlyo nga, ṉezecho yo'o Spirit c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə'.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Beṉə' ca' cui chso'e dižə' de que Jesocristən' naque' Dioz na' golɉe' beṉac̱h yežlyo nga, bito yo'o Spirit c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' na' chso'one' contr Cristən' len xbab c̱hega'aque'enə'. Babzeneto' le'e de que yidə beṉə' gonchgua contr Cristən', na' ṉa'a banitə' beṉə' yežlyo nga chso'one' ca'.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Xi'iṉdaogua'a chzoile cui cheɉḻe'ele xtižə' beṉə' ca' chso'onḻažə' chəsə'əne' chəsə'əyix̱ɉui'e de'en bagož Diozən' ḻega'aque'. Chio'o naccho xi'iṉ Dioz bagwzoicho cui cheɉḻe'echo c̱hega'aque' c̱hedə' Diozən' ben' zo len chio'o chnabi'ache' ca gwxiye'enə' de'en zo len beṉə' ca' cui chse'eɉḻe'e c̱he Diozən'.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Beṉə' ca' cui choso'ozenag c̱he Diozən' choso'ozenague' c̱he lɉuežɉga'aque' c̱hedə' yogue'e chso'e dižə' de'en chazlažə' la'ažda'omalga'aque'enə'.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Chio'o naccho xi'iṉ Dioz na' yeziquə'əchlə beṉə' ca' zɉənombia' Diozən' choso'ozenague' c̱hecho, na' beṉə' ca' cui zɉənaquə xi'iṉ Dioz bito choso'ozenague' c̱hecho. Can' chac ṉezecho noquə' beṉə' ca' yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' Spirit c̱he Diozən' de'en choe' dižə' ḻi na' noquə'əga'aque'enə' yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' gwxiye'enə' de'en choe' dižə' güenḻažə'.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Le'e beṉə' chacda' c̱hei, cheyaḻə' gaque c̱he lɉuežɉcho tocho yetocho c̱hedə' Diozən' chone' par nic̱h chio'o naccho xi'iṉe' chaque c̱he lɉuežɉcho. Na' šə chaque c̱he lɉuežɉcho naccho xi'iṉ Dioz na' nombi'achone'.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Šə cui chaque c̱he lɉuežɉcho, bitoṉə' gombi'acho Diozən' c̱hedə' bito choncho can' chone'enə'. Diozən' chaquene' c̱he beṉac̱hən'.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Na' blo'e can' chaquene' c̱hecho ca de'en bseḻe'e Xi'iṉe' tlišə'ənə' yežlyo nga par nic̱h gatə' yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱he notə'ətezcho gonḻilažə'əchone'.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Bito goquecho c̱he Diozən', ḻelen' goquene' c̱hecho na' bseḻə' Xi'iṉe'enə' gwdixɉue' xtoḻə'əchon' par nic̱h gaquə socho binḻo len Diozən'. Can' chaque Diozən' c̱hecho.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Le'e beṉə' chacda' c̱hei, can' chaque Diozən' c̱hecho, ḻeczə can' cheyaḻə' gaque c̱he lɉuežɉcho tocho yetocho.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Notono zo beṉə' bable'ine' Diozən'. Pero šə chio'o chaque c̱he lɉuežɉcho tocho yetocho, Diozən' zotezə zoe' len chio'o na' chaquecho c̱he' can' cheyaḻə'.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Ṉezecho de que zotezə zocho len ḻe' na' ḻe' zotezə zoe' len chio'o c̱hedə' Spirit c̱he' nan' bseḻe'e par nic̱h zon ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon'.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Na' neto' apostol ṉezeto' na' cho'eto' dižə' de que X̱acho Dioz na'anə' bseḻə' Xi'iṉe'enə' par nic̱h yoguə' no so'onḻilažə' ḻe' cui žɉəya'aque' lao yi' gabiḻən'.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Na' šə cho'echo dižə' de que Jeso'osən' naque' Xi'iṉ Dioz, Diozən' zotezə zoe' len chio'o na' chio'o zotezə zocho len ḻe'.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Na' chio'o baṉezecho na' cheɉḻe'echo ca naquən' chaque Diozən' c̱hecho. Diozən' chaquene' c̱he beṉac̱hən' na' šə zotezə zocho chaquecho c̱he Diozən', nachən' zotezə zocho len Diozən' na' ḻe' zotezə zoe' len chio'o.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Bachaquecho c̱he Diozən' can' cheyaḻə' gaquecho c̱he' šə zotezə zocho chaquecho c̱he' do tyemp. Šə choncho ca' bito žebcho catə' əžin ža c̱hoglaogüe'en c̱he yoguə' chio'o beṉac̱h šə nocho napcho doḻə', c̱hedə' can' naquə yic̱hɉla'aždao' Jeso'os na'anə' can' banaquə yic̱hɉla'ažda'ochon' ṉa'a zocho yežlyo nga.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Šə chaquecho c̱he Diozən' can' cheyaḻə'ənə' bito bi de de'e žebcho, la' ca to castigon' naquən c̱hecho chžebcho. Na' šə de bi de'e chžebcho, bito chaquecho c̱he Diozən' can' cheyaḻə'ənə'.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Chio'o chaquecho c̱he Diozən' c̱hedə' zgua'atec ḻe'enə' gwzolaogüe' chaquene' c̱hecho.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Šə nacho de que chaquecho c̱he Diozən' na' chgue'itei lɉuežɉcho, chonḻažə'əchonə'. ¿Nacxa gonchonə' par gaquecho c̱he Diozən' ben' cui chle'icho? len chle'itei lɉuežɉcho na' cui chaquecho chega'aque'.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 De'e ngan' non Diozən' mendad gon chio'o chaquecho c̱he', ḻeczə cheyaḻə' gaquecho c̱he lɉuežɉcho.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.