1 João 4

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le'e beṉə' chacda' c̱hei, bito šeɉḻe'ele xtižə' notə'ətezə beṉə' ne' de que zo Spirit c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'aždaogüe'enə', sino ḻegonga'aque' prueb šə zo Spirit c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə'. Zan beṉə' bachaš yežlyo nga chso'onḻaže'e chəsə'əne' de que chəsə'əyix̱ɉui'e de'en bagož Diozən' ḻega'aque'.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Quinga guaquə goncho prueb par əṉezecho šə zo Spirit c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'aždao' beṉə': Yoguə' beṉə' chso'e dižə' chəsə'əne' de que Jesocristən' naque' Dioz na' golɉe' beṉac̱h yežlyo nga, ṉezecho yo'o Spirit c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə'.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Beṉə' ca' cui chso'e dižə' de que Jesocristən' naque' Dioz na' golɉe' beṉac̱h yežlyo nga, bito yo'o Spirit c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' na' chso'one' contr Cristən' len xbab c̱hega'aque'enə'. Babzeneto' le'e de que yidə beṉə' gonchgua contr Cristən', na' ṉa'a banitə' beṉə' yežlyo nga chso'one' ca'.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Xi'iṉdaogua'a chzoile cui cheɉḻe'ele xtižə' beṉə' ca' chso'onḻažə' chəsə'əne' chəsə'əyix̱ɉui'e de'en bagož Diozən' ḻega'aque'. Chio'o naccho xi'iṉ Dioz bagwzoicho cui cheɉḻe'echo c̱hega'aque' c̱hedə' Diozən' ben' zo len chio'o chnabi'ache' ca gwxiye'enə' de'en zo len beṉə' ca' cui chse'eɉḻe'e c̱he Diozən'.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Beṉə' ca' cui choso'ozenag c̱he Diozən' choso'ozenague' c̱he lɉuežɉga'aque' c̱hedə' yogue'e chso'e dižə' de'en chazlažə' la'ažda'omalga'aque'enə'.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Chio'o naccho xi'iṉ Dioz na' yeziquə'əchlə beṉə' ca' zɉənombia' Diozən' choso'ozenague' c̱hecho, na' beṉə' ca' cui zɉənaquə xi'iṉ Dioz bito choso'ozenague' c̱hecho. Can' chac ṉezecho noquə' beṉə' ca' yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' Spirit c̱he Diozən' de'en choe' dižə' ḻi na' noquə'əga'aque'enə' yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' gwxiye'enə' de'en choe' dižə' güenḻažə'.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Le'e beṉə' chacda' c̱hei, cheyaḻə' gaque c̱he lɉuežɉcho tocho yetocho c̱hedə' Diozən' chone' par nic̱h chio'o naccho xi'iṉe' chaque c̱he lɉuežɉcho. Na' šə chaque c̱he lɉuežɉcho naccho xi'iṉ Dioz na' nombi'achone'.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Šə cui chaque c̱he lɉuežɉcho, bitoṉə' gombi'acho Diozən' c̱hedə' bito choncho can' chone'enə'. Diozən' chaquene' c̱he beṉac̱hən'.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Na' blo'e can' chaquene' c̱hecho ca de'en bseḻe'e Xi'iṉe' tlišə'ənə' yežlyo nga par nic̱h gatə' yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱he notə'ətezcho gonḻilažə'əchone'.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Bito goquecho c̱he Diozən', ḻelen' goquene' c̱hecho na' bseḻə' Xi'iṉe'enə' gwdixɉue' xtoḻə'əchon' par nic̱h gaquə socho binḻo len Diozən'. Can' chaque Diozən' c̱hecho.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Le'e beṉə' chacda' c̱hei, can' chaque Diozən' c̱hecho, ḻeczə can' cheyaḻə' gaque c̱he lɉuežɉcho tocho yetocho.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Notono zo beṉə' bable'ine' Diozən'. Pero šə chio'o chaque c̱he lɉuežɉcho tocho yetocho, Diozən' zotezə zoe' len chio'o na' chaquecho c̱he' can' cheyaḻə'.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Ṉezecho de que zotezə zocho len ḻe' na' ḻe' zotezə zoe' len chio'o c̱hedə' Spirit c̱he' nan' bseḻe'e par nic̱h zon ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon'.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Na' neto' apostol ṉezeto' na' cho'eto' dižə' de que X̱acho Dioz na'anə' bseḻə' Xi'iṉe'enə' par nic̱h yoguə' no so'onḻilažə' ḻe' cui žɉəya'aque' lao yi' gabiḻən'.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Na' šə cho'echo dižə' de que Jeso'osən' naque' Xi'iṉ Dioz, Diozən' zotezə zoe' len chio'o na' chio'o zotezə zocho len ḻe'.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Na' chio'o baṉezecho na' cheɉḻe'echo ca naquən' chaque Diozən' c̱hecho. Diozən' chaquene' c̱he beṉac̱hən' na' šə zotezə zocho chaquecho c̱he Diozən', nachən' zotezə zocho len Diozən' na' ḻe' zotezə zoe' len chio'o.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Bachaquecho c̱he Diozən' can' cheyaḻə' gaquecho c̱he' šə zotezə zocho chaquecho c̱he' do tyemp. Šə choncho ca' bito žebcho catə' əžin ža c̱hoglaogüe'en c̱he yoguə' chio'o beṉac̱h šə nocho napcho doḻə', c̱hedə' can' naquə yic̱hɉla'aždao' Jeso'os na'anə' can' banaquə yic̱hɉla'ažda'ochon' ṉa'a zocho yežlyo nga.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Šə chaquecho c̱he Diozən' can' cheyaḻə'ənə' bito bi de de'e žebcho, la' ca to castigon' naquən c̱hecho chžebcho. Na' šə de bi de'e chžebcho, bito chaquecho c̱he Diozən' can' cheyaḻə'ənə'.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Chio'o chaquecho c̱he Diozən' c̱hedə' zgua'atec ḻe'enə' gwzolaogüe' chaquene' c̱hecho.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Šə nacho de que chaquecho c̱he Diozən' na' chgue'itei lɉuežɉcho, chonḻažə'əchonə'. ¿Nacxa gonchonə' par gaquecho c̱he Diozən' ben' cui chle'icho? len chle'itei lɉuežɉcho na' cui chaquecho chega'aque'.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 De'e ngan' non Diozən' mendad gon chio'o chaquecho c̱he', ḻeczə cheyaḻə' gaquecho c̱he lɉuežɉcho.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.