1 João 3
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVT
1 Ḻe'e gonšc xbab catequən' chaque X̱acho Diozən' c̱hecho. Ḻechguaḻe chaquene' c̱hecho ca de'en bene' par nic̱h guaquə əṉe' xi'iṉe' chio'o. Beṉə' ca' cui zɉənombia' Diozən' bito chse'eɉni'ine' de que naccho xi'iṉ Dioz, c̱hedə' cabi chse'eɉni'ine' non' naquə Diozən'.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Le'e beṉə' chacda' c̱hei, chio'o chonḻilažə'əcho Jesocristən' bac̱h naccho xi'iṉ Dioz. Na' bito ṉe'e la'alao naquən' gaccho, pero na' ṉezecho catə'ən Jesocristən' yide' de'e yoblə, le'icho can' naque'enə' na' gone' par nic̱h gaquə yic̱hɉla'ažda'ochon' can' naquə yic̱hɉla'aždaogüe'enə'.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Na' to tocho šə zocho lez de que Diozən' gone' par nic̱h gaquə yic̱hɉla'ažda'ochon' can' naquə yic̱hɉla'aždao' Jesocristən', goncho par nic̱h la'ažda'ochon' gactezə gaquən xi'ilažə' ca xi'ilažə'ən naquə la'aždao Jesocristən'.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 To tocho šə choncho de'e mal bito chzi'icho can' na Diozən', c̱hedə' de'e mal de'en chonchonə' chonən contr can' na Diozən'.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Na' ṉezecho de que Jesocristən' bide' par beque'e xtoḻə'əcho ca', na' caguə bi xtoḻə' ḻe' denə'.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 To tocho šə zotezə zocho len ḻe', bito choncho de'e mal. Na' to tocho šə choncho de'e malən', bito ṉe'e šeɉni'icho non' naquə Jesocristən', nic ṉe'e gombi'achone'.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Xi'iṉdaogua'a, bito güe'echo latɉə no əx̱oayag chio'o. Šə choncho can' cheyaḻə' goncho, zdacho ḻicha can' zda Jesocristən'.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Šə yo'olaocho choncho de'e malən' naccho xi'iṉ gwxiye', c̱hedə' gwxiye'enə' naquən güen de'e mal dezd nechte. Na' bidə Xi'iṉ Diozən' par chṉitlaogüe' de'en chon gwxiye'enə'.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 To tocho šə naccho xi'iṉ Dioz bito yo'ola'ocho goncho de'e mal, c̱hedə' la' Diozən' babocobe' yic̱hɉla'ažda'ochonə' par nic̱h bagwzolao chaquən ca yic̱hɉla'aždaogüe'enə'. Na' bitoch gaquə sotezcho goncho de'e malən' c̱hedə' xi'iṉ Dioz chio'o.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 De'e nga chlo'en non' xi'iṉ Diozən' na' non' xi'iṉ gwxiye'enə'. Notə'ətezcho šə cui zocho choncho de'e güen, bito naccho xi'iṉ Dioz. Na' notə'ətezcho šə cui chaque c̱he lɉuežɉcho, bito naccho xi'iṉ Dioz.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Na' dižə' nin' babenele dezd gwzolao chonḻilažə'əle Cristən', de que cheyaḻə' gaque c̱he lɉuežɉcho tocho yetocho.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Cui goncho can' ben Cainṉə', goque' xi'iṉ gwxiye'enə' na' bete' beṉə' biše'enə'. ¿Eṉezele bixc̱hen' bete'ene' ža? Bete'ene' c̱hedə' biše'enə' bene' de'e güen na' ḻe' gwyeɉlene' de'e malən'.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Beṉə' bišə', bito yebanele šə beṉə' ca' cui zɉənombia' Diozən' chəsə'əgue'ine' le'e.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Na' ca naquə chio'o ža, de'en chaquecho c̱he lɉuežɉcho nachən' ṉezecho bitoch naccho len yic̱hɉla'ažda'ochon' ca beṉə' guat. De yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱hecho ṉa'a. Pero šə cui chaque c̱he lɉuežɉcho nachən' ṉe'e naccho ca beṉə' guat len yic̱hɉla'ažda'ochonə'.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Notə'ətezcho šə chgue'i lɉuežɉcho, lao Diozən' naccho beṉə' güet beṉə'. Na' ṉezecho de que ni to beṉə' güet beṉə' bito de yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱he'.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 De'en chaque Jesocristən' c̱hecho na' bsanḻažə' cuine' por ni c̱hecho catə'ən gwso'ote'ene', de'e na'anə' ṉezecho can' cheyaḻə' gaque c̱he lɉuežɉcho. Šə chonən byen cheyaḻə' gwsanḻažə' cuincho gatcho par gaquəlen beṉə' lɉuežɉcho.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Šə bade de'e de c̱hecho na' ṉezecho de que lɉuežɉchon' chyažɉene'en gwc̱hine'en, na' šə bito cheyašə'əchone', bito gaquə əṉacho de que chaquecho c̱he Diozən'.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Xi'iṉdaogua'a, bito cheyaḻə' gaque c̱he lɉuežɉcho de dižə'əzə, sino cheyaḻə' gaque c̱he lɉuežɉcho do yic̱hɉ do lažə'əcho na' gaquəlen lɉuežɉcho.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 — ausente —
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 — ausente —
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Le'e beṉə' chacda' c̱hei, šə ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' ṉezecho de que bito napcho doḻə', bito chžebcho Diozən'.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Na' bitə'ətezə de'e əṉabechone' goṉcze'en c̱hedə' la' choncho can' none' mendadən' na' can' chazlaže'enə'.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Na' de'e nin' de'en none' mendad goncho, gonḻilažə'əcho Xi'iṉe' Jesocristən', na' gaque c̱he lɉuežɉcho tocho yetocho can' none' mendadən'.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Šə choncho can' none' mendadən' zotezə zocho len Diozən' na' Diozən' zotezə zoe' len chio'o. Na' ṉezecho de que ḻe' zotezə zoe' len chio'o c̱hedə' babeṉe' chio'o Spirit c̱he'enə' zon ḻo'o la'ažda'ochon'.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.