1 João 3

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ḻe'e gonšc xbab catequən' chaque X̱acho Diozən' c̱hecho. Ḻechguaḻe chaquene' c̱hecho ca de'en bene' par nic̱h guaquə əṉe' xi'iṉe' chio'o. Beṉə' ca' cui zɉənombia' Diozən' bito chse'eɉni'ine' de que naccho xi'iṉ Dioz, c̱hedə' cabi chse'eɉni'ine' non' naquə Diozən'.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Le'e beṉə' chacda' c̱hei, chio'o chonḻilažə'əcho Jesocristən' bac̱h naccho xi'iṉ Dioz. Na' bito ṉe'e la'alao naquən' gaccho, pero na' ṉezecho catə'ən Jesocristən' yide' de'e yoblə, le'icho can' naque'enə' na' gone' par nic̱h gaquə yic̱hɉla'ažda'ochon' can' naquə yic̱hɉla'aždaogüe'enə'.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Na' to tocho šə zocho lez de que Diozən' gone' par nic̱h gaquə yic̱hɉla'ažda'ochon' can' naquə yic̱hɉla'aždao' Jesocristən', goncho par nic̱h la'ažda'ochon' gactezə gaquən xi'ilažə' ca xi'ilažə'ən naquə la'aždao Jesocristən'.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 To tocho šə choncho de'e mal bito chzi'icho can' na Diozən', c̱hedə' de'e mal de'en chonchonə' chonən contr can' na Diozən'.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Na' ṉezecho de que Jesocristən' bide' par beque'e xtoḻə'əcho ca', na' caguə bi xtoḻə' ḻe' denə'.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 To tocho šə zotezə zocho len ḻe', bito choncho de'e mal. Na' to tocho šə choncho de'e malən', bito ṉe'e šeɉni'icho non' naquə Jesocristən', nic ṉe'e gombi'achone'.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Xi'iṉdaogua'a, bito güe'echo latɉə no əx̱oayag chio'o. Šə choncho can' cheyaḻə' goncho, zdacho ḻicha can' zda Jesocristən'.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Šə yo'olaocho choncho de'e malən' naccho xi'iṉ gwxiye', c̱hedə' gwxiye'enə' naquən güen de'e mal dezd nechte. Na' bidə Xi'iṉ Diozən' par chṉitlaogüe' de'en chon gwxiye'enə'.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 To tocho šə naccho xi'iṉ Dioz bito yo'ola'ocho goncho de'e mal, c̱hedə' la' Diozən' babocobe' yic̱hɉla'ažda'ochonə' par nic̱h bagwzolao chaquən ca yic̱hɉla'aždaogüe'enə'. Na' bitoch gaquə sotezcho goncho de'e malən' c̱hedə' xi'iṉ Dioz chio'o.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 De'e nga chlo'en non' xi'iṉ Diozən' na' non' xi'iṉ gwxiye'enə'. Notə'ətezcho šə cui zocho choncho de'e güen, bito naccho xi'iṉ Dioz. Na' notə'ətezcho šə cui chaque c̱he lɉuežɉcho, bito naccho xi'iṉ Dioz.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Na' dižə' nin' babenele dezd gwzolao chonḻilažə'əle Cristən', de que cheyaḻə' gaque c̱he lɉuežɉcho tocho yetocho.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Cui goncho can' ben Cainṉə', goque' xi'iṉ gwxiye'enə' na' bete' beṉə' biše'enə'. ¿Eṉezele bixc̱hen' bete'ene' ža? Bete'ene' c̱hedə' biše'enə' bene' de'e güen na' ḻe' gwyeɉlene' de'e malən'.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Beṉə' bišə', bito yebanele šə beṉə' ca' cui zɉənombia' Diozən' chəsə'əgue'ine' le'e.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Na' ca naquə chio'o ža, de'en chaquecho c̱he lɉuežɉcho nachən' ṉezecho bitoch naccho len yic̱hɉla'ažda'ochon' ca beṉə' guat. De yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱hecho ṉa'a. Pero šə cui chaque c̱he lɉuežɉcho nachən' ṉe'e naccho ca beṉə' guat len yic̱hɉla'ažda'ochonə'.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Notə'ətezcho šə chgue'i lɉuežɉcho, lao Diozən' naccho beṉə' güet beṉə'. Na' ṉezecho de que ni to beṉə' güet beṉə' bito de yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱he'.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 De'en chaque Jesocristən' c̱hecho na' bsanḻažə' cuine' por ni c̱hecho catə'ən gwso'ote'ene', de'e na'anə' ṉezecho can' cheyaḻə' gaque c̱he lɉuežɉcho. Šə chonən byen cheyaḻə' gwsanḻažə' cuincho gatcho par gaquəlen beṉə' lɉuežɉcho.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Šə bade de'e de c̱hecho na' ṉezecho de que lɉuežɉchon' chyažɉene'en gwc̱hine'en, na' šə bito cheyašə'əchone', bito gaquə əṉacho de que chaquecho c̱he Diozən'.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Xi'iṉdaogua'a, bito cheyaḻə' gaque c̱he lɉuežɉcho de dižə'əzə, sino cheyaḻə' gaque c̱he lɉuežɉcho do yic̱hɉ do lažə'əcho na' gaquəlen lɉuežɉcho.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Le'e beṉə' chacda' c̱hei, šə ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' ṉezecho de que bito napcho doḻə', bito chžebcho Diozən'.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Na' bitə'ətezə de'e əṉabechone' goṉcze'en c̱hedə' la' choncho can' none' mendadən' na' can' chazlaže'enə'.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Na' de'e nin' de'en none' mendad goncho, gonḻilažə'əcho Xi'iṉe' Jesocristən', na' gaque c̱he lɉuežɉcho tocho yetocho can' none' mendadən'.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Šə choncho can' none' mendadən' zotezə zocho len Diozən' na' Diozən' zotezə zoe' len chio'o. Na' ṉezecho de que ḻe' zotezə zoe' len chio'o c̱hedə' babeṉe' chio'o Spirit c̱he'enə' zon ḻo'o la'ažda'ochon'.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.