1 João 3
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARC
1 Ḻe'e gonšc xbab catequən' chaque X̱acho Diozən' c̱hecho. Ḻechguaḻe chaquene' c̱hecho ca de'en bene' par nic̱h guaquə əṉe' xi'iṉe' chio'o. Beṉə' ca' cui zɉənombia' Diozən' bito chse'eɉni'ine' de que naccho xi'iṉ Dioz, c̱hedə' cabi chse'eɉni'ine' non' naquə Diozən'.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Le'e beṉə' chacda' c̱hei, chio'o chonḻilažə'əcho Jesocristən' bac̱h naccho xi'iṉ Dioz. Na' bito ṉe'e la'alao naquən' gaccho, pero na' ṉezecho catə'ən Jesocristən' yide' de'e yoblə, le'icho can' naque'enə' na' gone' par nic̱h gaquə yic̱hɉla'ažda'ochon' can' naquə yic̱hɉla'aždaogüe'enə'.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Na' to tocho šə zocho lez de que Diozən' gone' par nic̱h gaquə yic̱hɉla'ažda'ochon' can' naquə yic̱hɉla'aždao' Jesocristən', goncho par nic̱h la'ažda'ochon' gactezə gaquən xi'ilažə' ca xi'ilažə'ən naquə la'aždao Jesocristən'.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 To tocho šə choncho de'e mal bito chzi'icho can' na Diozən', c̱hedə' de'e mal de'en chonchonə' chonən contr can' na Diozən'.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Na' ṉezecho de que Jesocristən' bide' par beque'e xtoḻə'əcho ca', na' caguə bi xtoḻə' ḻe' denə'.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 To tocho šə zotezə zocho len ḻe', bito choncho de'e mal. Na' to tocho šə choncho de'e malən', bito ṉe'e šeɉni'icho non' naquə Jesocristən', nic ṉe'e gombi'achone'.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Xi'iṉdaogua'a, bito güe'echo latɉə no əx̱oayag chio'o. Šə choncho can' cheyaḻə' goncho, zdacho ḻicha can' zda Jesocristən'.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Šə yo'olaocho choncho de'e malən' naccho xi'iṉ gwxiye', c̱hedə' gwxiye'enə' naquən güen de'e mal dezd nechte. Na' bidə Xi'iṉ Diozən' par chṉitlaogüe' de'en chon gwxiye'enə'.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 To tocho šə naccho xi'iṉ Dioz bito yo'ola'ocho goncho de'e mal, c̱hedə' la' Diozən' babocobe' yic̱hɉla'ažda'ochonə' par nic̱h bagwzolao chaquən ca yic̱hɉla'aždaogüe'enə'. Na' bitoch gaquə sotezcho goncho de'e malən' c̱hedə' xi'iṉ Dioz chio'o.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 De'e nga chlo'en non' xi'iṉ Diozən' na' non' xi'iṉ gwxiye'enə'. Notə'ətezcho šə cui zocho choncho de'e güen, bito naccho xi'iṉ Dioz. Na' notə'ətezcho šə cui chaque c̱he lɉuežɉcho, bito naccho xi'iṉ Dioz.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Na' dižə' nin' babenele dezd gwzolao chonḻilažə'əle Cristən', de que cheyaḻə' gaque c̱he lɉuežɉcho tocho yetocho.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Cui goncho can' ben Cainṉə', goque' xi'iṉ gwxiye'enə' na' bete' beṉə' biše'enə'. ¿Eṉezele bixc̱hen' bete'ene' ža? Bete'ene' c̱hedə' biše'enə' bene' de'e güen na' ḻe' gwyeɉlene' de'e malən'.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Beṉə' bišə', bito yebanele šə beṉə' ca' cui zɉənombia' Diozən' chəsə'əgue'ine' le'e.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Na' ca naquə chio'o ža, de'en chaquecho c̱he lɉuežɉcho nachən' ṉezecho bitoch naccho len yic̱hɉla'ažda'ochon' ca beṉə' guat. De yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱hecho ṉa'a. Pero šə cui chaque c̱he lɉuežɉcho nachən' ṉe'e naccho ca beṉə' guat len yic̱hɉla'ažda'ochonə'.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Notə'ətezcho šə chgue'i lɉuežɉcho, lao Diozən' naccho beṉə' güet beṉə'. Na' ṉezecho de que ni to beṉə' güet beṉə' bito de yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱he'.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 De'en chaque Jesocristən' c̱hecho na' bsanḻažə' cuine' por ni c̱hecho catə'ən gwso'ote'ene', de'e na'anə' ṉezecho can' cheyaḻə' gaque c̱he lɉuežɉcho. Šə chonən byen cheyaḻə' gwsanḻažə' cuincho gatcho par gaquəlen beṉə' lɉuežɉcho.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Šə bade de'e de c̱hecho na' ṉezecho de que lɉuežɉchon' chyažɉene'en gwc̱hine'en, na' šə bito cheyašə'əchone', bito gaquə əṉacho de que chaquecho c̱he Diozən'.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Xi'iṉdaogua'a, bito cheyaḻə' gaque c̱he lɉuežɉcho de dižə'əzə, sino cheyaḻə' gaque c̱he lɉuežɉcho do yic̱hɉ do lažə'əcho na' gaquəlen lɉuežɉcho.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 — ausente —
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Le'e beṉə' chacda' c̱hei, šə ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' ṉezecho de que bito napcho doḻə', bito chžebcho Diozən'.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Na' bitə'ətezə de'e əṉabechone' goṉcze'en c̱hedə' la' choncho can' none' mendadən' na' can' chazlaže'enə'.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Na' de'e nin' de'en none' mendad goncho, gonḻilažə'əcho Xi'iṉe' Jesocristən', na' gaque c̱he lɉuežɉcho tocho yetocho can' none' mendadən'.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Šə choncho can' none' mendadən' zotezə zocho len Diozən' na' Diozən' zotezə zoe' len chio'o. Na' ṉezecho de que ḻe' zotezə zoe' len chio'o c̱hedə' babeṉe' chio'o Spirit c̱he'enə' zon ḻo'o la'ažda'ochon'.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.