1 Coríntios 8
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARIB
1 Baḻle nale bito cheyaḻə' gaocho yeḻə' guao de'en choso'ožia beṉə' lao lgua'a lsaquə'ən chse'eɉṉi'alaže'e, na' yebaḻle nale bito gonən mal gaochon c̱hedə' ṉezecho bito bi zɉəzaquə' lgua'a lsaquə' ca'. Na' əchnia' le'e bito cheyaḻə' gon cuincho xen laogüe de'en chaquecho ḻechguaḻe ṉezecho to de'en ṉezecho, sino c̱heyaḻə' gaquecho c̱he yeziquə'əchlə beṉə' chso'onḻilažə' Cristən' na' gaquəlenga'acchone'.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Na' šə chaquecho ḻechguaḻe ṉezecho to de'en ṉezecho, cheyaḻə' gacbe'icho de que bito bi bi de de'en cheɉni'icho can' cheyaḻə' šeɉni'ichon.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Pero šə chaquecho c̱he Diozən', chebeine' chio'o.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Na' ca naquə gwṉable šə guac gaocho yeḻə' guao de'en choso'ožia beṉə' lao lgua'a lsaquə'ən chse'eɉṉi'alaže'enə', de'e ḻiczə can' nalenə', lgua'a lsaquə' ca' caguə bi zɉəzaquə'ən. Diozən' naquə X̱ancho, na' ḻe'enə' cheyaḻə' šeɉṉi'alažə'əcho.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 De'e zan de'e de yoban' na' yežlyon' de'en chse'eɉṉi'alažə' beṉə' chəsə'əne' zɉənaquən x̱anga'aque'.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Pero chio'o ṉezecho tozə X̱acho Dioz nan' zo na' tozə X̱ancho Jesocristən' par güe'ela'ocho na' par güe'ega'acchone' yeḻə' bala'aṉ. Na' X̱acho Dioz na'anə' bene' par nic̱h X̱ancho Jesocristən' bene' yoguə'əḻoḻ beṉə' na' yoguə' bia chsa'aš, na' yoguə' bichlə de'e zɉəde.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Baḻə beṉə' bišə'əcho bito chse'eɉni'ine' ca de'en cheɉni'icho. Ṉe'e chsa'aquene' beṉə' zaquə' lgua'a lsaquə' ca', na' de'e na'anə' chsa'aquene' chso'one' de'e mal catə' chsa'ogüe' yeḻə' guao de'en choso'ožia beṉə' lao lgua'a lsaquə'ən chse'eɉṉi'alaže'e, c̱hedə' cuiṉə' se'eɉni'išaogüe'ene' de que bitobi zɉəzaquə' lgua'a lsaquə' ca'.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Bitobi zaquə' yeḻə' guaon' par nic̱h Diozən' yebeichene' chio'o. Diozən' chebeine' chio'o caguə por ni c̱he de'en chaocho bitə'ətezə yeḻə' guaon' len caguə por ni c̱he šə cui chaochon.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Pero bito cheyaḻə' goncho par nic̱h beṉə' lɉuežɉcho ca' yesə'əxope' so'one' de'e mal laogüe de'en cuiṉə' se'eɉni'iša'ogüe'ene' de que bitobi zɉəzaquə' lgua'a lsaquə' ca'.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Le'e nacle beṉə' cheɉni'i, na' šə cue'ele na' ye'eɉ gaole gan' chso'on beṉə' lṉi c̱he lgua'a lsaquə', de repent no beṉə' chso'onḻilažə' Jesocristən' yesə'əle'ine' le'e na' ḻeczə se'enene' sa'ogüe' de'en choso'ožia beṉə' lao lgua'a lsaquə'ən chse'eɉṉi'alaže'e. Na' baḻe' əsa'aquene' de que əsa'ape' doḻə' šə sa'ogüe'en c̱hedə' ṉe'e chsa'aquene' beṉə' zaque'e lgua'a lsaquə' ca'.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Na' chio'o bacheɉni'icho de que bito bi zɉəzaquə' lgua'a lsaquə' ca', bito cheyaḻə' goncho bitə'ətezə de'e gon par nic̱h beṉə' bišə'əcho ca' cuich so'onḻilaže'e Cristən' na' yesə'əbiayi'e. Cristən' bnežɉw cuine' gwso'ot beṉə' ḻe' lenczə por ni c̱he beṉə' bišə'əcho ca' beṉə' ca' cuiṉə' se'eɉni'išaogüe'e de que bito bi zɉəzaquə' lgua'a lsaquə' ca'.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Contr beṉə' bišə'əcho can' choncho šə choncho par nic̱h sa'ogüe' de'en choso'ožia beṉə' lao lgua'a lsaquə'ən chse'eɉṉi'alaže'enə'. Na' catə' choncho contr ḻega'aque', ḻeczə contr Crist nan' choncho, na' chapcho doḻə' laogüe'enə'.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 De'e na'anə' nia' šə por ni c̱he belə' de'en chaogua' gonən par nic̱h beṉə' bišə'əcho ca' yesə'əxope' so'one' de'e mal, cuatəch gaogua'an par nic̱h cui yesə'əxope' so'one' de'e malən'.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.