1 Coríntios 2

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Beṉə' bišə', catə' bedəya'a xtižə' Diozən' gan' zolen' bito bi'a dižə' zdebə de'e cui šeɉni'ile, na' caguə bi'a dižə' par nic̱h gonḻe xbab de que nada' naca' beṉə' sin'.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Gwnia' ḻo'o la'aždaogua'a de que žlac soa' len le'e bito bi bichlə dižə' gua'a sino que gua'a dižə' c̱he Jesocristən' na' can' gwso'ote'ene' ḻe'e yag corozən', na' bena' can' gwnia' ḻo'o la'aždaogua'anə' catə'ən bida' gan' zolenə'.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Gocbe'ida' bito bi gaquə gona' par nic̱h šeɉḻe'ele dižə' de'en gua'anə' na' de'e na'anə' ḻechguaḻe bžeba' na' golə' gwxiza' catə' bena' xbab šə gwzenagle c̱hia'.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Na' catə' bi'a dižə' c̱he Cristən' bito bi'a dižə' len yeḻə' sin' c̱hia' par nic̱h gonḻe can' gwni'anə'. Spirit c̱he Diozən' gocwlenən le'e len yeḻə' guac c̱heinə' par nic̱h gocbe'ile de que dižə' ḻin' bi'a.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Bi'a dižə'ən ca' par nic̱h notono no gaquə əṉa de que chonḻilažə'əle Diozən' por ni c̱he yeḻə' sin' c̱hia'anə'. Ṉezczecho de que Dioz nan' gocwlene' le'e len yeḻə' guac c̱he'enə' par nic̱h chonḻilažə'əlene'.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Na' de'e ḻi chaclen Diozən' neto' par nic̱h cho'eto' dižə' sin' len beṉə' ca' bachse'eɉni'i xtiže'enə'. Pero na' yeziquə'əchlə beṉə' ža' yežlyo nga bito chsa'aquene' de que xtižə'əto'on naquən de'e sin'. Na' ni que chsa'aque beṉə' gwnabia' ca' ža' yežlyo nga de que cho'eto' dižə' sin'. Na' ca naquə beṉə' gwnabia' ca' ža' yežlyo nga, gwžin ža catə' te yeḻə' gwnabia' c̱hega'aque'enə'.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Na' dižə' sin' de'en cho'eto', Dioz nan' babzeɉni'ine'en neto'. Notono gwṉeze dižə' sin' c̱he'enə' antslə, pero ṉa'a babzeɉni'ine'en neto'. Lao yeḻə' beṉə' sin' c̱he Diozən' gwc̱hoglaogüe'en nac gone' par nic̱h goṉe' chio'o yeḻə' bala'aṉ.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Na' ni tozə beṉə' gwnabia' beṉə' ža' yežlyo nga bito gwse'eɉni'ine' yeḻə' sin' c̱he Diozən'. La' žalə' gwse'eɉni'ine'en, bito boso'ode'e X̱ancho Jesocristən' ḻe'e yag corozən', ben' naquə ḻe'ezelaogüe beṉə' zaque'e.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Na' Xtižə' Diozən' de'en nyoɉən nan:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Pero ṉa'a ža, Diozən' babene' par nic̱h Spirit c̱he'enə' bzeɉni'in chio'o ca naquə de'e güen de'en chone' len chio'o chaquecho c̱he'. Tcho'a tšao' cheɉni'i Spirit c̱he Diozən' can' chone'enə', na' ḻeczə ṉez nle'in de'en ngašə' len beṉac̱hən'.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Notono no ṉeze bi xbab chon beṉə' yoblə, c̱hedə' con to tocho ṉezecho bi xbabən' choncho. Na' nic no ṉeze bi xbabən' chon Diozən'. Spirit c̱he' na'azən' ṉezen bi xbabən' chone'.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Na' Diozən' bseḻe'e Spirit c̱he'enə' zon ḻo'o la'ažda'ochon' par nic̱h chṉezecho yoguə'əḻoḻ de'e šao' de'e güen de'en chon Diozən' len chio'o laogüe de'en nži'ilaže'e chio'o. De'e na'anə' bitoch choncho xbab ca xbab de'en chso'on beṉə' yeziquə'əchlə ža' yežlyo nga.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Neto' cho'eto' dižə' c̱he de'e ca' chon Diozən' len chio'o, pero caguə cho'eto'on lao yeḻə' beṉə' sin' c̱heto'onə'. Spirit c̱he Dioz nan' chzeɉni'in neto' dižə' de'en cho'eto'onə'. Na' beṉə' ca' bayo'o Spirit c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə', ḻega'acze'enə' chse'eɉni'ine' de'en chsed chlo'iga'aqueto'one'.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Na' beṉə' ca' cui yo'o Spirit c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə', bito gaquə se'eɉni'ine' de'en chsed chlo'i Spiritən' c̱hedə' chsa'aquene' bito bi bi zaquə'ən par ḻega'aque'. Bito chse'eɉni'ine'en c̱hedə' bito yo'o Spiritən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' par gaquəlenən ḻega'aque' se'eɉni'ine'en.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Chio'o bayo'o Spirit c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon', de'e na'anə' chaclenən chio'o par nic̱h chacbe'icho c̱he bitə'ətezə de'en goncho šə naquən güen o šə naquən mal gonchon. Pero na' beṉə' yeziquə'əchlə bito chse'eɉni'ine' de que de'en chene'e Spirit c̱he Diozən' gon chio'o naquən de'e güen.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Na' Xtižə' Diozən' de'en nyoɉən nan: “Notono zo no cheɉni'i xbab c̱he X̱ancho Diozən' to gwlazze'. Na' Diozən' bito bi de de'e əgwsed əgwlo'i beṉac̱hən' ḻe'.” Pero Diozən' babene' par nic̱h choncho xbab can' chazlažə' Cristən'.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.