1 Coríntios 2
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs BKJ
1 Beṉə' bišə', catə' bedəya'a xtižə' Diozən' gan' zolen' bito bi'a dižə' zdebə de'e cui šeɉni'ile, na' caguə bi'a dižə' par nic̱h gonḻe xbab de que nada' naca' beṉə' sin'.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Gwnia' ḻo'o la'aždaogua'a de que žlac soa' len le'e bito bi bichlə dižə' gua'a sino que gua'a dižə' c̱he Jesocristən' na' can' gwso'ote'ene' ḻe'e yag corozən', na' bena' can' gwnia' ḻo'o la'aždaogua'anə' catə'ən bida' gan' zolenə'.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Gocbe'ida' bito bi gaquə gona' par nic̱h šeɉḻe'ele dižə' de'en gua'anə' na' de'e na'anə' ḻechguaḻe bžeba' na' golə' gwxiza' catə' bena' xbab šə gwzenagle c̱hia'.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Na' catə' bi'a dižə' c̱he Cristən' bito bi'a dižə' len yeḻə' sin' c̱hia' par nic̱h gonḻe can' gwni'anə'. Spirit c̱he Diozən' gocwlenən le'e len yeḻə' guac c̱heinə' par nic̱h gocbe'ile de que dižə' ḻin' bi'a.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Bi'a dižə'ən ca' par nic̱h notono no gaquə əṉa de que chonḻilažə'əle Diozən' por ni c̱he yeḻə' sin' c̱hia'anə'. Ṉezczecho de que Dioz nan' gocwlene' le'e len yeḻə' guac c̱he'enə' par nic̱h chonḻilažə'əlene'.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Na' de'e ḻi chaclen Diozən' neto' par nic̱h cho'eto' dižə' sin' len beṉə' ca' bachse'eɉni'i xtiže'enə'. Pero na' yeziquə'əchlə beṉə' ža' yežlyo nga bito chsa'aquene' de que xtižə'əto'on naquən de'e sin'. Na' ni que chsa'aque beṉə' gwnabia' ca' ža' yežlyo nga de que cho'eto' dižə' sin'. Na' ca naquə beṉə' gwnabia' ca' ža' yežlyo nga, gwžin ža catə' te yeḻə' gwnabia' c̱hega'aque'enə'.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Na' dižə' sin' de'en cho'eto', Dioz nan' babzeɉni'ine'en neto'. Notono gwṉeze dižə' sin' c̱he'enə' antslə, pero ṉa'a babzeɉni'ine'en neto'. Lao yeḻə' beṉə' sin' c̱he Diozən' gwc̱hoglaogüe'en nac gone' par nic̱h goṉe' chio'o yeḻə' bala'aṉ.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Na' ni tozə beṉə' gwnabia' beṉə' ža' yežlyo nga bito gwse'eɉni'ine' yeḻə' sin' c̱he Diozən'. La' žalə' gwse'eɉni'ine'en, bito boso'ode'e X̱ancho Jesocristən' ḻe'e yag corozən', ben' naquə ḻe'ezelaogüe beṉə' zaque'e.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Na' Xtižə' Diozən' de'en nyoɉən nan:
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Pero ṉa'a ža, Diozən' babene' par nic̱h Spirit c̱he'enə' bzeɉni'in chio'o ca naquə de'e güen de'en chone' len chio'o chaquecho c̱he'. Tcho'a tšao' cheɉni'i Spirit c̱he Diozən' can' chone'enə', na' ḻeczə ṉez nle'in de'en ngašə' len beṉac̱hən'.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Notono no ṉeze bi xbab chon beṉə' yoblə, c̱hedə' con to tocho ṉezecho bi xbabən' choncho. Na' nic no ṉeze bi xbabən' chon Diozən'. Spirit c̱he' na'azən' ṉezen bi xbabən' chone'.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Na' Diozən' bseḻe'e Spirit c̱he'enə' zon ḻo'o la'ažda'ochon' par nic̱h chṉezecho yoguə'əḻoḻ de'e šao' de'e güen de'en chon Diozən' len chio'o laogüe de'en nži'ilaže'e chio'o. De'e na'anə' bitoch choncho xbab ca xbab de'en chso'on beṉə' yeziquə'əchlə ža' yežlyo nga.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Neto' cho'eto' dižə' c̱he de'e ca' chon Diozən' len chio'o, pero caguə cho'eto'on lao yeḻə' beṉə' sin' c̱heto'onə'. Spirit c̱he Dioz nan' chzeɉni'in neto' dižə' de'en cho'eto'onə'. Na' beṉə' ca' bayo'o Spirit c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə', ḻega'acze'enə' chse'eɉni'ine' de'en chsed chlo'iga'aqueto'one'.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Na' beṉə' ca' cui yo'o Spirit c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə', bito gaquə se'eɉni'ine' de'en chsed chlo'i Spiritən' c̱hedə' chsa'aquene' bito bi bi zaquə'ən par ḻega'aque'. Bito chse'eɉni'ine'en c̱hedə' bito yo'o Spiritən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' par gaquəlenən ḻega'aque' se'eɉni'ine'en.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Chio'o bayo'o Spirit c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon', de'e na'anə' chaclenən chio'o par nic̱h chacbe'icho c̱he bitə'ətezə de'en goncho šə naquən güen o šə naquən mal gonchon. Pero na' beṉə' yeziquə'əchlə bito chse'eɉni'ine' de que de'en chene'e Spirit c̱he Diozən' gon chio'o naquən de'e güen.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Na' Xtižə' Diozən' de'en nyoɉən nan: “Notono zo no cheɉni'i xbab c̱he X̱ancho Diozən' to gwlazze'. Na' Diozən' bito bi de de'e əgwsed əgwlo'i beṉac̱hən' ḻe'.” Pero Diozən' babene' par nic̱h choncho xbab can' chazlažə' Cristən'.
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.