1 Coríntios 14

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cheyaḻə' güe'elažə'əcho par gaquechecho c̱he Diozən' na' c̱he lɉuežɉ beṉac̱hcho, na' ḻeczə cue' yic̱hɉcho gaquəlen Spirit c̱he'enə' chio'o par goncho xšine'enə'. Na' mazəchlə cheyaḻə' cue' yic̱hɉcho par gaquəlenən chio'o c̱hix̱ɉue'echo de'en əṉa Diozən' chio'o.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Baḻcho chon Spiritən' par nic̱h chchoɉ catə' cho'elencho Diozən' gwde gwdelə dižə' de'en cui cheɉni'icho. Na' catə' cho'elencho Diozən' gwde gwdelə dižə'ən ca', caguə beṉac̱h na'anə' cho'elenchon c̱hedə' bito chse'eɉni'ine' dižə'ən. Spirit nan' chonən par nic̱h cho'echo dižə' de'en cheɉni'i tozə Diozən'.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Pero catə' chyix̱ɉue'echo de'en bagwna Diozən' chio'o choncho par nic̱h lɉuežɉcho ca' ṉitə'ətezə ṉite'e so'onḻilaže'e ḻe', na' chtipcho lažə'əga'aque', na' ḻeczə cho'ega'acchone' balor par ṉite'e mbalaz.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Catə' Spirit c̱he Diozən' chonən par nic̱h cho'elenchone' gwde gwdelə dižə' de'en cui cheɉni'icho, yic̱hɉla'ažda'ocho na'agan' chaclenən. Pero catə' Spirit c̱he Diozən' chaclenən par nic̱h chyix̱ɉue'echo de'en bagwna Diozən' chio'o, chaclenən yoguə' chio'o chdopə chžagcho cho'ela'ocho Cristən'.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Yebeida' žalə' Spiritən' gonən par nic̱h yoguə'əle güe'elenḻe Diozən' gwde gwdelə dižə', pero gobeichda' žalə' gaquəlenən yoguə'əle par c̱hix̱ɉue'ele de'en ye'e le'e. Ben' chyix̱ɉue'e de'en bagož Diozən' ḻe', chone' to de'e zaquə'əche cle ca de'en chon ben' cho'elen Diozən' gwde gwdelə dižə'. La' šə cui no zo no əgwzeɉni'i yeziquə'əchlə beṉə' chso'elao' Cristən' bi dižə'ən cho'e, bito no gaquəlenən.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Beṉə' bišə', ṉezda' bito gaquəlenən le'e šə güe'elena' Diozən' gwde gwdelə dižə' catə'ən yida' dezlaṉa'a le'e. Pero guaquəlenən le'e šə əgwzeɉni'ida' le'e bi de'en babsed bablo'i Diozən' nada'. Na' guaquəlenczən šə əgwzeɉni'ida' le'e bichlə de'en ṉezda' c̱he Diozən'. Guaquəlenczən šə c̱hix̱ɉue'ida' de'en əṉa Diozən' nada'. Na' ḻeczə guaquəlenən šə gwsed gwlo'ida' le'e bi zeɉe xtiže'enə'.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Ca naquə flaudən', šə tozə can' gwcuež beṉə' gocuežən' ḻen dote tyemp, notono gacbe'i bi piesən' chcueže'. Ḻe'egatezə ca' arpən' šə tozə can' ggoḻ beṉə' gocuežən' ḻen dote tyemp, notono gacbe'i bi piesən' chgoḻe'.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Catə' zo to beṉə' chcueže' cornetən' par nic̱h chəsə'əṉeze soḻdad ca' naquən' so'one', šə bito əgwcueže'en clar, bito se'eɉni'ine' naquən' cheyaḻə' so'one'.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ḻe'egatezə ca' chio'o ža, šə güe'elencho Diozən' dižə' de'en cui chse'eɉni'i beṉə', bito gaquəlenən ḻega'aque'.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Ṉezecho de que beṉə' ža' doxen yežlyo nga gwde gwdelə dižə' de'e chsa'aque', na' to toga'aque' chse'eɉni'i xtižə' lɉuežɉga'aque'.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Na' šə chio'o bito chaccho dižə' de'e chac yeto beṉə', ṉezecho ḻe' naque' beṉə' zitə' na' chio'o naccho beṉə' zitə'.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Na' le'e chi' yic̱hɉle gaquəlen Spirit c̱he Diozən' le'e, ca'aczən' co' yic̱hɉle gonḻe xšine'enə' par gaquəlen lɉuežɉle. Gonḻe ca' nic̱h yoguə'əle chdopə chžagle cho'ela'ole Cristən' sotezə sole gonḻilažə'əlene'.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Na' šə Spiritən' gonən ca əchoɉ catə' güe'elencho Diozən' gwde gwdelə dižə', cheyaḻə' ṉabecho Diozən' gaquəlenche' chio'o par nic̱h əgwzeɉni'icho beṉə' bi zeɉen dižə' de'en cho'elenchone'enə'.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Na' catə' choncho orasyonṉə' šə Spirit c̱he Diozən' chonən par cho'elenchone' dižə' de'e cui cheɉni'icho, bito bi xbab choncho ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' catə'ən cho'echon, con chacbe'icho de que Dioz na'aczən' cho'ela'ocho.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Quingan' cheyaḻə' goncho, catə' goncho orasyonṉə' güe'echo dižə' de'en əgwzeɉni'i Spirit c̱he Diozən' chio'o, pero goncho xbab c̱he dižə' de'en cho'echon'. Na' catə' goḻcho, goḻcho bi de'en əgwzeɉni'i Spirit c̱he Diozən' chio'o, na' ḻeczə goncho xbab c̱he de'en choḻchon'.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Ḻegon xbab nac gaquə šə güe'echo yeḻə' chox̱cwlen c̱he Diozən' len dižə' de'en cui cheɉni'i yoguə'əcho. Beṉə' cuiṉə' yesə'əṉeze naquən' choncho lao chdopə chžagcho cho'ela'ocho Cristən', bito se'eɉni'ine' bin' nacho na' de'e na'anə' bito əso'e yeḻə' chox̱cwlen c̱he Diozən' txen len chio'o.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Bito gaquəlenən ḻega'aque' šə goncho orasyon len dižə' de'e cui se'eɉni'ine' ḻa'aṉə'əczə šə de'e ḻi güe'echo yeḻə' chox̱cwlen c̱he Diozən' binḻo.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Cho'a yeḻə' chox̱cwlen c̱he Diozən' de que Spirit c̱he'enə' chonən par nic̱h cho'elencha'ane' gwde gwdelə dižə' mazəchlə ca chonən len notə'ətezəchle.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Pero catə' ndopə nžagcho cho'ela'ocho Cristən' ḻa'aṉə' gueyə'əzə dižə' de'en cheɉni'i yoguə'əcho gwsed gwlo'ida' le'e zeɉəchen cle ca gua'a ši mil dižə' de'en cui cheɉni'icho.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Beṉə' bišə, naquəczən güen gaccho ca bi'i che'eṉ dao' laogüe de'en cui goncho de'e mal. Pero cheyaḻə' šo'ocho xbab c̱he beṉə' cha'o na' bito šo'ocho xbab c̱he bi'i cuiṉə' šeɉni'i.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Xtižə' Diozən' nyoɉən nan: “Nada' Dioz gona' par nic̱h beṉə' zitə' ca' əso'elene' beṉə' Izrael ca' dižə' de'e cui se'eɉni'ine', na' yesyə'əbane beṉə' Izrael ca', pero bia'aczə bito yoso'ozenague' c̱hia'.” Can' na X̱ancho Diozən'.
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Šə nitə' beṉə' cui chse'eɉḻe'e c̱he Diozən' na' choso'ozenague' catə' güe'elenḻe Diozən' gwde gwdelə dižə' de'en cui cheɉni'ile yesyə'əbanene' na' sa'acbe'ilɉeine' de que zoczə Diozən' len le'e. Na' ca naquə chio'o cho'ela'ocho Cristən', baṉezecho de que zoczə Diozən' len chio'o. Na' catə' to beṉə' chyix̱ɉue'ine' bi de'en bagož Diozən' ḻe', chaclenən chio'o chonḻilažə'əcho Cristən' ḻa'aṉə'əczə cui chaclenən beṉə' cui chso'onḻilaže'ene'.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Ḻegon xbab nac gaquə šə lao ndopə nžagcho txen cho'ela'ocho Cristən' yoguə'əcho solao güe'elenchone' gwde gwdelə dižə' de'e cui cheɉni'icho. Na' šə da'acclə beṉə' cui chso'onḻilažə' Cristən' o beṉə' cuiṉə' yesə'əṉeze naquən' choncho cho'ela'ochone', əse'enene' cho'elenchone' gwde gwdelə dižə' na' so'one' xbab de que chac tontchon'.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Pero nža'an šə to tocho chyix̱ɉue'echo bi de'en bagwna Diozən' chio'o. Šə yezidəclə to beṉə' cuiṉə' gonḻilažə' Cristən' o to beṉə' cuiṉə' ṉeze naquən' choncho cho'ela'ochone', gacbe'ine' de que de xtoḻe'e catə' to tocho chyix̱ɉue'echo bi de'en bagwna Diozən' chio'o.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Na' catə' gacbe'ine' de que la'aždaogüe'enə' naquən mal lao Diozən' gwzolɉa xibe' güe'elaogüe'ene' na' əṉe' de que zoczə Diozən' len chio'o chonḻilažə'əcho Cristən'.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Ṉa'a ža beṉə' bišə', catə'ən chdopə chžagle txen baḻle goḻle to imno, na' baḻle de de'e əgwsed gwlo'i lɉuežɉle, na' baḻle güe'ele dižə' c̱he to de'en babzeɉni'i Spirit c̱he Diozən' le'e, na' baḻle güe'ela'ole Diozən' güe'elenḻene' gwde gwdelə dižə' de'en cui cheɉni'ile, na' yebaḻle yozeɉni'ile dižə' de'en gwso'elen beṉə' lɉuežɉle ca' Diozən'. Naquəczən güen gonḻe yoguə' de'e ca' con šə gonḻen ca sa'aclenən beṉə' lɉuežɉle ca' so'onḻilažə'əche' Cristən', beṉə' ca' nacle txen cho'ela'olene'.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Na' šə nole güe'elenḻe Diozən' gwde gwdelə dižə' de'en cui cheɉni'ile, ḻegüe'elene'en pero do c̱hopzle o šoṉzle na' tgüeɉə tgüeɉle. Nach te na' əchoɉ to beṉə' yozeɉni'ine' bi zeɉe dižə' de'en be'elenḻe Diozən'.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Na' šə cui no zo no yozeɉni'i bi zeɉe dižə' ca', bitoclə güe'elenḻe Diozən' dižə'ən nac ca' zižɉo lao ndopə nžagle txen. Con ḻo'o la'ažda'ole na'azə güe'elenḻene'enə'.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Na' le'e bagocwlen Spiritən' par chyix̱ɉue'i lɉuežɉle de'en bagwna Diozən' le'e, ḻeczə do c̱hopzle o šoṉzle əchoɉle c̱hix̱ɉue'elen lao ndopə nžagle, nic̱h beṉə' ca' yeḻa' yoso'ozenague' na' so'one' xbab šə de'en na to tole za'an c̱he Diozən'.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Na' šə lao choe' toe' dižə'ən Diozən' əgwzeɉni'ine' yetoe' to de'e c̱hix̱ɉui'e, ben' bacho'eczə dižə'ən cheyaḻə' cueze' žlac güe' ben' yeto dižə'ənə'.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Chaclenczə Spiritən' yoguə'əle par nic̱h tgüeɉə tgüeɉle chyix̱ɉue'ele bi de'en bagwna Diozən' le'e, chozeɉni'i lɉuežɉle na' chtiplažə' lɉuežɉle.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Spirit c̱he Diozən' chonən par nic̱h baḻle chac c̱hix̱ɉue'elen bi de'en bagwna Diozən' le'e. Na' c̱hix̱ɉue'elen con catə'əzən' chacbe'ile naquən güen par c̱hix̱ɉue'elen.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 — ausente —
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 — ausente —
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Na' šə de bi de'e chse'ene'e no'ol ca' yesə'əṉezene', cheyaḻə' yesə'əṉabe' be'en c̱he to toga'aque' catə' yesyə'əžine' ližga'aque', c̱hedə' naquən to yeḻə' zto' šə no'olən' güe'e dižə' lao ndopə nžagcho cho'ela'ocho Diozən'.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Le'e beṉə' Corinto, bito cheyaḻə' gonḻe xbab de que le'ezən' zaquə'əle par əṉale naquən' gon chio'o chonḻilažə'əcho Cristən'. Caguə zgua'atec le'en gwdisle xtižə' Diozən', len caguə le'ezən' nombi'alen.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Baḻle nale chon Spirit c̱he Diozən' par nic̱h chyix̱ɉue'ele bi de'en bagwna Diozən' le'e, na' baḻle nale de que Spirit c̱he Diozən' chaclenən le'e par chonḻe bichlə de'en chene'e Diozən'. Šə de'e ḻi chaclen Spiritən' le'e nachən' guacbe'iczele de que mendad c̱he X̱ancho Crist na'anə' chzoɉa' le'e yoguə' de'e quinga.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Šə nole cui cheɉḻe'ele de que Cristən' chone' par nic̱h chzoɉa' de'e quinga, bito chaclen Spirit c̱he Diozən' le'e šə ca'.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Ṉa'a ža beṉə' bišə', de'e yoblə chnia' le'e, ḻeṉabe Diozən' gaquəlen Spirit c̱he'enə' le'e par nic̱h c̱hix̱ɉue'ele de'en əṉa Diozən' le'e. Na' šə Spirit c̱he Diozən' gonən par nic̱h beṉə' lɉuežɉle ca' əso'elene' Diozən' gwde gwdelə dižə', bito gwžonḻe əso'elene'en ḻe'.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Pero bitə'ətezə de'en gonḻe lao coltən', ḻegwsa'an binḻo, na' bito gonḻen chac yazə.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.