Tiago 3

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Benne' bícha'dau', quebe dxal-la' gun cuínale benne' dxuluse̱de dizra' chee̱ Dios, lawe' da nézele ca gun Dios, guchi'a xánnedxe̱' chee̱ da dxundxu dxi'u, dxuchálajdxu xrtizre̱'.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Xúgute̱dxu dxúnle̱'e̱dxu da cale̱la. Che nu benne' quebe bi da cale̱la dxune̱' ca naca da dxuchálaje̱', naque̱' benne' li lazre', na' wazéquene̱' nna be'ene̱' ca nácaqueze be̱la' dxen chee̱'.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Gate dxugú'udxu xia dxu'a bzrina' chee̱ gunba' da dxaca lazrdxu, wazéquedxu nna be'edxu dute̱ba'.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Le na' xque ca naca chee̱ da ca' dxeledán lawe' nísadau'. Lácala zaj naca na da zri'a, na' be' da dxuzriga na le̱ na dxácale̱'e̱ na, benne' dxusé̱'e̱ na dxuchínene̱' tu xágadauze, na' dxenná be'ene̱' na chee̱ cheaj na naga dxaca lazre' le̱'.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Cá'anqueze naca chee̱ lúzredxu. Naca na tu da dauze da naca chee̱ be̱la' dxen chee̱dxu, na' da zrente̱ da dxenná na. Tu xí'dauze waca guzezxe na tu xi'a zren.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Lúzredxu naca na ca tu xi'. Lúzredxu naca na ca tu xe̱zr la xu sban da zua lu be̱la' dxen chee̱dxu, ne dxuxrinnaj na du ca nácadxu. Zúale̱ ca tu xi' lúzredxu da za' lataj ba xa', ne naca na ca tu da dxegú'u na xi' ca naca xúgute̱ da dxundxu.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Wazeque' nu benne' nna bé'ene̱' xúgute̱ be̱ xixre' ca', ne be̱ zaj zua xrila, ne be̱ snia ca', ne be̱ zaj zra' lu nísadau', ne ba gunná bé'ene̱'-ba'.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Quebe nu benne' dxezéquene̱' nna bé'ene̱' dute̱ da dxenná luzre̱'. Naca na tu da cale̱la da quebe dxue na lataj nu nna be'e le̱ na, ne naca na ca tu be̱ snia, be̱ dxúteba' bénneache ca'.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Nen lúzredxu níqueze dxue lá'anadxu Xradxu Dios, ne nen le̱ na dxenné̱quezdxu da cale̱la chee̱ bénneache, benne' ca' nun Dios na' lu'a le saca Lé̱queze̱'.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Lu dxú'adxu ná'queze dxeledxúaj da xrlátaje ne da cale̱la. Benne' bícha'dau', da nigá quebe dxal-la' gaca na ca'.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 ¿Waca galaj nisa chawe' ne nisa sla' lu tuze beaj?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Benne' bícha'dau', ¿waca tu xaga higo cuía na da zixre chee̱ xaga olivo? ¿Waca tu lba uva cuía na da zixre chee̱ xaga higo? Cá'anqueze, tu beaj quebe gaca gunna na nisa xene', ne nisa zri lazre'.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Che zua tu benne' ládujla le'e naque̱' benne' sina, ne dxéajni'ine̱', dxal-la' gulé'ene̱' na ne̱ chee̱ da chawe' da dxune̱' dute̱ xel-la' dxexruj lazre' chee̱' da dxunezruj xel-la' sina le̱'.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Che zua lu lázrdaule xel-la' zre'e lazre' ne xel-la' xa lazre', quebe dxal-la' gucá'ana szren cuínale ca naca xel-la' sina chee̱le lawe' da caní nne̱le da we̱n lazre' chee̱ da naca da li.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Xel-la' sina caní quebe naca na chee̱ Dios. Naca na chee̱ xe̱zr la xu nigá, ne chee̱ bénneache, ne za na lu na' da xriwe̱'.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Naga zua xel-la' zre'e lazre' ne xel-la' xa lazre', na' zaj zra' benne' wechacha ca', ne dxelune̱' xúgute̱ da cale̱la.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Benne' zaj nape̱' xel-la' sina da dxunna Dios zaj naque̱' du lazre', ne zren lazre', ne dxe'ene lazre', ne dxexruj lazre'. Dxelexache lazre' ljwezre̱', ne dxelune̱' da chawe'. Zaj naque̱' li lazre' ne quebe dxelune̱' cúzreze da chawe'.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Benne' dxelebeche zrie̱' da ba xa' dxelune̱' tu zrin da naca ca tu binne da dxunna na da chawe'.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.