Tiago 3

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Benne' bícha'dau', quebe dxal-la' gun cuínale benne' dxuluse̱de dizra' chee̱ Dios, lawe' da nézele ca gun Dios, guchi'a xánnedxe̱' chee̱ da dxundxu dxi'u, dxuchálajdxu xrtizre̱'.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Xúgute̱dxu dxúnle̱'e̱dxu da cale̱la. Che nu benne' quebe bi da cale̱la dxune̱' ca naca da dxuchálaje̱', naque̱' benne' li lazre', na' wazéquene̱' nna be'ene̱' ca nácaqueze be̱la' dxen chee̱'.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Gate dxugú'udxu xia dxu'a bzrina' chee̱ gunba' da dxaca lazrdxu, wazéquedxu nna be'edxu dute̱ba'.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Le na' xque ca naca chee̱ da ca' dxeledán lawe' nísadau'. Lácala zaj naca na da zri'a, na' be' da dxuzriga na le̱ na dxácale̱'e̱ na, benne' dxusé̱'e̱ na dxuchínene̱' tu xágadauze, na' dxenná be'ene̱' na chee̱ cheaj na naga dxaca lazre' le̱'.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Cá'anqueze naca chee̱ lúzredxu. Naca na tu da dauze da naca chee̱ be̱la' dxen chee̱dxu, na' da zrente̱ da dxenná na. Tu xí'dauze waca guzezxe na tu xi'a zren.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Lúzredxu naca na ca tu xi'. Lúzredxu naca na ca tu xe̱zr la xu sban da zua lu be̱la' dxen chee̱dxu, ne dxuxrinnaj na du ca nácadxu. Zúale̱ ca tu xi' lúzredxu da za' lataj ba xa', ne naca na ca tu da dxegú'u na xi' ca naca xúgute̱ da dxundxu.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Wazeque' nu benne' nna bé'ene̱' xúgute̱ be̱ xixre' ca', ne be̱ zaj zua xrila, ne be̱ snia ca', ne be̱ zaj zra' lu nísadau', ne ba gunná bé'ene̱'-ba'.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Quebe nu benne' dxezéquene̱' nna bé'ene̱' dute̱ da dxenná luzre̱'. Naca na tu da cale̱la da quebe dxue na lataj nu nna be'e le̱ na, ne naca na ca tu be̱ snia, be̱ dxúteba' bénneache ca'.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Nen lúzredxu níqueze dxue lá'anadxu Xradxu Dios, ne nen le̱ na dxenné̱quezdxu da cale̱la chee̱ bénneache, benne' ca' nun Dios na' lu'a le saca Lé̱queze̱'.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Lu dxú'adxu ná'queze dxeledxúaj da xrlátaje ne da cale̱la. Benne' bícha'dau', da nigá quebe dxal-la' gaca na ca'.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 ¿Waca galaj nisa chawe' ne nisa sla' lu tuze beaj?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Benne' bícha'dau', ¿waca tu xaga higo cuía na da zixre chee̱ xaga olivo? ¿Waca tu lba uva cuía na da zixre chee̱ xaga higo? Cá'anqueze, tu beaj quebe gaca gunna na nisa xene', ne nisa zri lazre'.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Che zua tu benne' ládujla le'e naque̱' benne' sina, ne dxéajni'ine̱', dxal-la' gulé'ene̱' na ne̱ chee̱ da chawe' da dxune̱' dute̱ xel-la' dxexruj lazre' chee̱' da dxunezruj xel-la' sina le̱'.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Che zua lu lázrdaule xel-la' zre'e lazre' ne xel-la' xa lazre', quebe dxal-la' gucá'ana szren cuínale ca naca xel-la' sina chee̱le lawe' da caní nne̱le da we̱n lazre' chee̱ da naca da li.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Xel-la' sina caní quebe naca na chee̱ Dios. Naca na chee̱ xe̱zr la xu nigá, ne chee̱ bénneache, ne za na lu na' da xriwe̱'.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Naga zua xel-la' zre'e lazre' ne xel-la' xa lazre', na' zaj zra' benne' wechacha ca', ne dxelune̱' xúgute̱ da cale̱la.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Benne' zaj nape̱' xel-la' sina da dxunna Dios zaj naque̱' du lazre', ne zren lazre', ne dxe'ene lazre', ne dxexruj lazre'. Dxelexache lazre' ljwezre̱', ne dxelune̱' da chawe'. Zaj naque̱' li lazre' ne quebe dxelune̱' cúzreze da chawe'.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Benne' dxelebeche zrie̱' da ba xa' dxelune̱' tu zrin da naca ca tu binne da dxunna na da chawe'.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.