Tiago 3
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARC
1 Benne' bícha'dau', quebe dxal-la' gun cuínale benne' dxuluse̱de dizra' chee̱ Dios, lawe' da nézele ca gun Dios, guchi'a xánnedxe̱' chee̱ da dxundxu dxi'u, dxuchálajdxu xrtizre̱'.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Xúgute̱dxu dxúnle̱'e̱dxu da cale̱la. Che nu benne' quebe bi da cale̱la dxune̱' ca naca da dxuchálaje̱', naque̱' benne' li lazre', na' wazéquene̱' nna be'ene̱' ca nácaqueze be̱la' dxen chee̱'.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Gate dxugú'udxu xia dxu'a bzrina' chee̱ gunba' da dxaca lazrdxu, wazéquedxu nna be'edxu dute̱ba'.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Le na' xque ca naca chee̱ da ca' dxeledán lawe' nísadau'. Lácala zaj naca na da zri'a, na' be' da dxuzriga na le̱ na dxácale̱'e̱ na, benne' dxusé̱'e̱ na dxuchínene̱' tu xágadauze, na' dxenná be'ene̱' na chee̱ cheaj na naga dxaca lazre' le̱'.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Cá'anqueze naca chee̱ lúzredxu. Naca na tu da dauze da naca chee̱ be̱la' dxen chee̱dxu, na' da zrente̱ da dxenná na. Tu xí'dauze waca guzezxe na tu xi'a zren.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Lúzredxu naca na ca tu xi'. Lúzredxu naca na ca tu xe̱zr la xu sban da zua lu be̱la' dxen chee̱dxu, ne dxuxrinnaj na du ca nácadxu. Zúale̱ ca tu xi' lúzredxu da za' lataj ba xa', ne naca na ca tu da dxegú'u na xi' ca naca xúgute̱ da dxundxu.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Wazeque' nu benne' nna bé'ene̱' xúgute̱ be̱ xixre' ca', ne be̱ zaj zua xrila, ne be̱ snia ca', ne be̱ zaj zra' lu nísadau', ne ba gunná bé'ene̱'-ba'.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Quebe nu benne' dxezéquene̱' nna bé'ene̱' dute̱ da dxenná luzre̱'. Naca na tu da cale̱la da quebe dxue na lataj nu nna be'e le̱ na, ne naca na ca tu be̱ snia, be̱ dxúteba' bénneache ca'.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Nen lúzredxu níqueze dxue lá'anadxu Xradxu Dios, ne nen le̱ na dxenné̱quezdxu da cale̱la chee̱ bénneache, benne' ca' nun Dios na' lu'a le saca Lé̱queze̱'.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Lu dxú'adxu ná'queze dxeledxúaj da xrlátaje ne da cale̱la. Benne' bícha'dau', da nigá quebe dxal-la' gaca na ca'.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 ¿Waca galaj nisa chawe' ne nisa sla' lu tuze beaj?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Benne' bícha'dau', ¿waca tu xaga higo cuía na da zixre chee̱ xaga olivo? ¿Waca tu lba uva cuía na da zixre chee̱ xaga higo? Cá'anqueze, tu beaj quebe gaca gunna na nisa xene', ne nisa zri lazre'.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Che zua tu benne' ládujla le'e naque̱' benne' sina, ne dxéajni'ine̱', dxal-la' gulé'ene̱' na ne̱ chee̱ da chawe' da dxune̱' dute̱ xel-la' dxexruj lazre' chee̱' da dxunezruj xel-la' sina le̱'.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Che zua lu lázrdaule xel-la' zre'e lazre' ne xel-la' xa lazre', quebe dxal-la' gucá'ana szren cuínale ca naca xel-la' sina chee̱le lawe' da caní nne̱le da we̱n lazre' chee̱ da naca da li.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Xel-la' sina caní quebe naca na chee̱ Dios. Naca na chee̱ xe̱zr la xu nigá, ne chee̱ bénneache, ne za na lu na' da xriwe̱'.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Naga zua xel-la' zre'e lazre' ne xel-la' xa lazre', na' zaj zra' benne' wechacha ca', ne dxelune̱' xúgute̱ da cale̱la.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Benne' zaj nape̱' xel-la' sina da dxunna Dios zaj naque̱' du lazre', ne zren lazre', ne dxe'ene lazre', ne dxexruj lazre'. Dxelexache lazre' ljwezre̱', ne dxelune̱' da chawe'. Zaj naque̱' li lazre' ne quebe dxelune̱' cúzreze da chawe'.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Benne' dxelebeche zrie̱' da ba xa' dxelune̱' tu zrin da naca ca tu binne da dxunna na da chawe'.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.