Tiago 1

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Neda', Jacobo, naca' we̱n zrin chee̱ Dios, ne chee̱ Xránadxu Jesucristo. Dxugapa' le'e diuzre. Nácale chazrinnu cue' zri'ine zre sua Israel, ne nase dínnajle du gabí'i xe̱zr la xu nigá.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Benne' bícha'dau', dxal-la' béle̱'e̱le gate dxedele zane cue' da ste̱be ca',
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 lawe' da nézele gate dxedé xel-la' dxeajlí lazre' chee̱le lu da ste̱be, da nigá dxundxa na le'e zren lazre'.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Le gun ba xuzre gaca li lazre' xel-la' zren lazre' chee̱le chee̱ gácale benne' xrlátaje̱ ne li lazre', ne quebe bi xázrjele.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Che núlale le'e dxexázrjele xel-la' sina, le naba na lau Dios, na' Le̱' gunne̱' na le'e, lawe' da dxunézrujle̱'e̱ Dios chee̱ xúgute̱ bénneache, ne quebe dxexezúene̱' zi'.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Dxal-la' nábale nen dute̱ xel-la' dxeajlí lazre' chee̱le, ne quebe gun chupa lázrele. Benne' dxun chupa lazre̱' naque̱' ca xeajxruza chee̱ nísadau' da dxua be' nila na'la.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Tu benne' bíchedxu naque̱' baxache' dxal-la' bene̱' lawe' da guzúa Dios le̱' ca tu benne' zaca.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Benne' nape̱' xel-la' gunní'a dxal-la' bene̱' gate gun Dios le̱' dxexruj lazre' lawe' da naca benne' gunní'a ca tu xiaj xixre' da quebe dxezí béateca na.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Gate dxalaj gubizra, ne dxennále̱'e̱ na, na' dxebizre xixre' na', na' dxexruj xiaj chee̱ na, na' dxedé xel-la' xrtan chee̱ na. Cá'anqueze gaca chee̱ benne' gunní'a, xenitie̱' dxácate̱ na' dxezí' lu ne̱'e̱ xel-la' gunní'a.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Ba neza naca na chee̱ benne' dxuchaga lawe̱' da ste̱be ca' dute̱ xel-la' zren lazre' chee̱', lawe' da che ba bedxúaje̱' chawe' lu da ste̱be da dxedée̱', na' si' lu ne̱'e̱ da nache̱be lazre' Dios gunézruje̱' chee̱ benne' ca' zaj nazri'ine̱' Le̱'.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Gate nu benne' zua da dxegú'u xel-la' na le̱' chee̱ gune̱' da cale̱la, quebe dxal-la' guéquene̱' dxuzúa Dios da na' dxegú'u xel-la' na le̱', lawe' da quebe bi de̱ da seque' xegú'u xel-la' na Dios chee̱ gune̱' da cale̱la, ne quebe bi guzúa Dios da xegú'u xel-la' na dxi'u chee̱ gundxu da cale̱la.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Tu benne' zua da dxegú'u xel-la' na le̱' chee̱ gune̱' da cale̱la gate xel-la' dxezá lazre' da cale̱la chee̱' dxecá'a na le̱', ne dxenná be'e na le̱'.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Nadxa ca naca xel-la' dxezá lazre' da cale̱la caní dxuluzán na dul-la, na' gate ba guzeque' zua dul-la na', na' dxute na bénnea'.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Benne' bícha'dau' nazri'ite̱ lazra', quebe güele lataj nu si xe̱ le'e.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Xúgute̱ da zaj naca xrlátaje ne da zaj naca li lazre' da dxezidxu zá'aca na xabáa lu na' Dios, Bénnea' be̱ne̱' da ca' dxulusení na zran xabáa. Dios quegá dxuchá cuine̱', ne quebe dxuché̱'e̱ ca dxune̱'.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Ca naca da guca lazre' Dios, ba be̱nne̱' dxi'u xel-la' nabán. Bchínene̱' dizra' li chee̱', chee̱ gácadxu ca tu lina nedxu chee̱', chee̱ da ba be̱n Le̱'.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Chee̱ le̱ na', benne' bícha'dau' nazri'ite̱ lazra', tu tule le'e dxal-la' gácale ban lazre' chee̱ xénele, san dxal-la' cueza lázrele ca da nne̱le ne quebe la' zrá'ate̱le.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Tu benne' xichaj zra'a quebe dxune̱' da dxezaca ba lazre' Dios.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Chee̱ le̱ na', le gusán xúgute̱ da sban ne ca naca da cale̱la da dxanle̱'e̱ na, na' dute̱ xel-la' dxexruj lazre' chee̱le le si' ca naca dizra' chee̱ Dios da ba naxaza na lu xichaj lázrdaule, lawe' da wazeque' dizra' na' guselá na bénne'du xu'ule.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Le gun ca da dxulé'e dizra' na' le'e, ne quegá xénezele na. Benne' dxénzene̱' na dxezí xe̱ze cuine̱'.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Bénnea' dxénzene̱' dizra' na', ne quebe dxune̱' ca dxenná na, naque̱' ca tu benne' dxenné̱'e̱ lawe̱' tu lu wana'.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Dxenné̱'e̱ ca naque̱', na' gate ze xeajze̱' na', na' dxal-la lazre̱' ca naque̱'.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Benne' dxenná' xánnie̱' ca da bdxixruj be'e Dios da naca na li lazre', ne da dxuselá na dxi'u, ne dxusé̱die̱' ca naca na, ne quegá dxénzene̱' na, quebe dxal-la lazrte̱' na. Che dxune̱' ca naca na, benne' nigá gaca tu da ba neza chee̱' lu xúgute̱ da dxune̱'.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Che nu benne' dxéquene̱' naque̱' benne' dxucá'ana szren Dios, ne quebe dxezéquene̱' nna be'ene̱' luzre̱', benne' nigá dxezí xe̱ze cuine̱', na' ca naca xel-la' dxucá'ana szren Dios chee̱' dácheze naca na.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Xel-la' dxucá'ana szren Dios da naca na du lazre', ne da naca na da dxezaca ba lazre' Xradxu Dios naca na caní: Gácale̱dxu bidu ca' zaj naze̱be, ne nu'ula ca' ba zaj nate benne' biu chee̱' gate zaj zue̱' lu da zi' da xa', ne quebe gundxu ca naca da sban chee̱ xe̱zr la xu nigá.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.