Tiago 1
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARA
1 Neda', Jacobo, naca' we̱n zrin chee̱ Dios, ne chee̱ Xránadxu Jesucristo. Dxugapa' le'e diuzre. Nácale chazrinnu cue' zri'ine zre sua Israel, ne nase dínnajle du gabí'i xe̱zr la xu nigá.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Benne' bícha'dau', dxal-la' béle̱'e̱le gate dxedele zane cue' da ste̱be ca',
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 lawe' da nézele gate dxedé xel-la' dxeajlí lazre' chee̱le lu da ste̱be, da nigá dxundxa na le'e zren lazre'.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Le gun ba xuzre gaca li lazre' xel-la' zren lazre' chee̱le chee̱ gácale benne' xrlátaje̱ ne li lazre', ne quebe bi xázrjele.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Che núlale le'e dxexázrjele xel-la' sina, le naba na lau Dios, na' Le̱' gunne̱' na le'e, lawe' da dxunézrujle̱'e̱ Dios chee̱ xúgute̱ bénneache, ne quebe dxexezúene̱' zi'.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Dxal-la' nábale nen dute̱ xel-la' dxeajlí lazre' chee̱le, ne quebe gun chupa lázrele. Benne' dxun chupa lazre̱' naque̱' ca xeajxruza chee̱ nísadau' da dxua be' nila na'la.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 — ausente —
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Tu benne' bíchedxu naque̱' baxache' dxal-la' bene̱' lawe' da guzúa Dios le̱' ca tu benne' zaca.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Benne' nape̱' xel-la' gunní'a dxal-la' bene̱' gate gun Dios le̱' dxexruj lazre' lawe' da naca benne' gunní'a ca tu xiaj xixre' da quebe dxezí béateca na.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Gate dxalaj gubizra, ne dxennále̱'e̱ na, na' dxebizre xixre' na', na' dxexruj xiaj chee̱ na, na' dxedé xel-la' xrtan chee̱ na. Cá'anqueze gaca chee̱ benne' gunní'a, xenitie̱' dxácate̱ na' dxezí' lu ne̱'e̱ xel-la' gunní'a.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Ba neza naca na chee̱ benne' dxuchaga lawe̱' da ste̱be ca' dute̱ xel-la' zren lazre' chee̱', lawe' da che ba bedxúaje̱' chawe' lu da ste̱be da dxedée̱', na' si' lu ne̱'e̱ da nache̱be lazre' Dios gunézruje̱' chee̱ benne' ca' zaj nazri'ine̱' Le̱'.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Gate nu benne' zua da dxegú'u xel-la' na le̱' chee̱ gune̱' da cale̱la, quebe dxal-la' guéquene̱' dxuzúa Dios da na' dxegú'u xel-la' na le̱', lawe' da quebe bi de̱ da seque' xegú'u xel-la' na Dios chee̱ gune̱' da cale̱la, ne quebe bi guzúa Dios da xegú'u xel-la' na dxi'u chee̱ gundxu da cale̱la.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Tu benne' zua da dxegú'u xel-la' na le̱' chee̱ gune̱' da cale̱la gate xel-la' dxezá lazre' da cale̱la chee̱' dxecá'a na le̱', ne dxenná be'e na le̱'.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Nadxa ca naca xel-la' dxezá lazre' da cale̱la caní dxuluzán na dul-la, na' gate ba guzeque' zua dul-la na', na' dxute na bénnea'.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Benne' bícha'dau' nazri'ite̱ lazra', quebe güele lataj nu si xe̱ le'e.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Xúgute̱ da zaj naca xrlátaje ne da zaj naca li lazre' da dxezidxu zá'aca na xabáa lu na' Dios, Bénnea' be̱ne̱' da ca' dxulusení na zran xabáa. Dios quegá dxuchá cuine̱', ne quebe dxuché̱'e̱ ca dxune̱'.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Ca naca da guca lazre' Dios, ba be̱nne̱' dxi'u xel-la' nabán. Bchínene̱' dizra' li chee̱', chee̱ gácadxu ca tu lina nedxu chee̱', chee̱ da ba be̱n Le̱'.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Chee̱ le̱ na', benne' bícha'dau' nazri'ite̱ lazra', tu tule le'e dxal-la' gácale ban lazre' chee̱ xénele, san dxal-la' cueza lázrele ca da nne̱le ne quebe la' zrá'ate̱le.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Tu benne' xichaj zra'a quebe dxune̱' da dxezaca ba lazre' Dios.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Chee̱ le̱ na', le gusán xúgute̱ da sban ne ca naca da cale̱la da dxanle̱'e̱ na, na' dute̱ xel-la' dxexruj lazre' chee̱le le si' ca naca dizra' chee̱ Dios da ba naxaza na lu xichaj lázrdaule, lawe' da wazeque' dizra' na' guselá na bénne'du xu'ule.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Le gun ca da dxulé'e dizra' na' le'e, ne quegá xénezele na. Benne' dxénzene̱' na dxezí xe̱ze cuine̱'.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Bénnea' dxénzene̱' dizra' na', ne quebe dxune̱' ca dxenná na, naque̱' ca tu benne' dxenné̱'e̱ lawe̱' tu lu wana'.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Dxenné̱'e̱ ca naque̱', na' gate ze xeajze̱' na', na' dxal-la lazre̱' ca naque̱'.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Benne' dxenná' xánnie̱' ca da bdxixruj be'e Dios da naca na li lazre', ne da dxuselá na dxi'u, ne dxusé̱die̱' ca naca na, ne quegá dxénzene̱' na, quebe dxal-la lazrte̱' na. Che dxune̱' ca naca na, benne' nigá gaca tu da ba neza chee̱' lu xúgute̱ da dxune̱'.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Che nu benne' dxéquene̱' naque̱' benne' dxucá'ana szren Dios, ne quebe dxezéquene̱' nna be'ene̱' luzre̱', benne' nigá dxezí xe̱ze cuine̱', na' ca naca xel-la' dxucá'ana szren Dios chee̱' dácheze naca na.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Xel-la' dxucá'ana szren Dios da naca na du lazre', ne da naca na da dxezaca ba lazre' Xradxu Dios naca na caní: Gácale̱dxu bidu ca' zaj naze̱be, ne nu'ula ca' ba zaj nate benne' biu chee̱' gate zaj zue̱' lu da zi' da xa', ne quebe gundxu ca naca da sban chee̱ xe̱zr la xu nigá.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.