Tiago 1
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARIB
1 Neda', Jacobo, naca' we̱n zrin chee̱ Dios, ne chee̱ Xránadxu Jesucristo. Dxugapa' le'e diuzre. Nácale chazrinnu cue' zri'ine zre sua Israel, ne nase dínnajle du gabí'i xe̱zr la xu nigá.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Benne' bícha'dau', dxal-la' béle̱'e̱le gate dxedele zane cue' da ste̱be ca',
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 lawe' da nézele gate dxedé xel-la' dxeajlí lazre' chee̱le lu da ste̱be, da nigá dxundxa na le'e zren lazre'.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Le gun ba xuzre gaca li lazre' xel-la' zren lazre' chee̱le chee̱ gácale benne' xrlátaje̱ ne li lazre', ne quebe bi xázrjele.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Che núlale le'e dxexázrjele xel-la' sina, le naba na lau Dios, na' Le̱' gunne̱' na le'e, lawe' da dxunézrujle̱'e̱ Dios chee̱ xúgute̱ bénneache, ne quebe dxexezúene̱' zi'.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Dxal-la' nábale nen dute̱ xel-la' dxeajlí lazre' chee̱le, ne quebe gun chupa lázrele. Benne' dxun chupa lazre̱' naque̱' ca xeajxruza chee̱ nísadau' da dxua be' nila na'la.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Tu benne' bíchedxu naque̱' baxache' dxal-la' bene̱' lawe' da guzúa Dios le̱' ca tu benne' zaca.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Benne' nape̱' xel-la' gunní'a dxal-la' bene̱' gate gun Dios le̱' dxexruj lazre' lawe' da naca benne' gunní'a ca tu xiaj xixre' da quebe dxezí béateca na.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Gate dxalaj gubizra, ne dxennále̱'e̱ na, na' dxebizre xixre' na', na' dxexruj xiaj chee̱ na, na' dxedé xel-la' xrtan chee̱ na. Cá'anqueze gaca chee̱ benne' gunní'a, xenitie̱' dxácate̱ na' dxezí' lu ne̱'e̱ xel-la' gunní'a.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Ba neza naca na chee̱ benne' dxuchaga lawe̱' da ste̱be ca' dute̱ xel-la' zren lazre' chee̱', lawe' da che ba bedxúaje̱' chawe' lu da ste̱be da dxedée̱', na' si' lu ne̱'e̱ da nache̱be lazre' Dios gunézruje̱' chee̱ benne' ca' zaj nazri'ine̱' Le̱'.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Gate nu benne' zua da dxegú'u xel-la' na le̱' chee̱ gune̱' da cale̱la, quebe dxal-la' guéquene̱' dxuzúa Dios da na' dxegú'u xel-la' na le̱', lawe' da quebe bi de̱ da seque' xegú'u xel-la' na Dios chee̱ gune̱' da cale̱la, ne quebe bi guzúa Dios da xegú'u xel-la' na dxi'u chee̱ gundxu da cale̱la.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Tu benne' zua da dxegú'u xel-la' na le̱' chee̱ gune̱' da cale̱la gate xel-la' dxezá lazre' da cale̱la chee̱' dxecá'a na le̱', ne dxenná be'e na le̱'.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Nadxa ca naca xel-la' dxezá lazre' da cale̱la caní dxuluzán na dul-la, na' gate ba guzeque' zua dul-la na', na' dxute na bénnea'.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Benne' bícha'dau' nazri'ite̱ lazra', quebe güele lataj nu si xe̱ le'e.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Xúgute̱ da zaj naca xrlátaje ne da zaj naca li lazre' da dxezidxu zá'aca na xabáa lu na' Dios, Bénnea' be̱ne̱' da ca' dxulusení na zran xabáa. Dios quegá dxuchá cuine̱', ne quebe dxuché̱'e̱ ca dxune̱'.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Ca naca da guca lazre' Dios, ba be̱nne̱' dxi'u xel-la' nabán. Bchínene̱' dizra' li chee̱', chee̱ gácadxu ca tu lina nedxu chee̱', chee̱ da ba be̱n Le̱'.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Chee̱ le̱ na', benne' bícha'dau' nazri'ite̱ lazra', tu tule le'e dxal-la' gácale ban lazre' chee̱ xénele, san dxal-la' cueza lázrele ca da nne̱le ne quebe la' zrá'ate̱le.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Tu benne' xichaj zra'a quebe dxune̱' da dxezaca ba lazre' Dios.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Chee̱ le̱ na', le gusán xúgute̱ da sban ne ca naca da cale̱la da dxanle̱'e̱ na, na' dute̱ xel-la' dxexruj lazre' chee̱le le si' ca naca dizra' chee̱ Dios da ba naxaza na lu xichaj lázrdaule, lawe' da wazeque' dizra' na' guselá na bénne'du xu'ule.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Le gun ca da dxulé'e dizra' na' le'e, ne quegá xénezele na. Benne' dxénzene̱' na dxezí xe̱ze cuine̱'.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Bénnea' dxénzene̱' dizra' na', ne quebe dxune̱' ca dxenná na, naque̱' ca tu benne' dxenné̱'e̱ lawe̱' tu lu wana'.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Dxenné̱'e̱ ca naque̱', na' gate ze xeajze̱' na', na' dxal-la lazre̱' ca naque̱'.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Benne' dxenná' xánnie̱' ca da bdxixruj be'e Dios da naca na li lazre', ne da dxuselá na dxi'u, ne dxusé̱die̱' ca naca na, ne quegá dxénzene̱' na, quebe dxal-la lazrte̱' na. Che dxune̱' ca naca na, benne' nigá gaca tu da ba neza chee̱' lu xúgute̱ da dxune̱'.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Che nu benne' dxéquene̱' naque̱' benne' dxucá'ana szren Dios, ne quebe dxezéquene̱' nna be'ene̱' luzre̱', benne' nigá dxezí xe̱ze cuine̱', na' ca naca xel-la' dxucá'ana szren Dios chee̱' dácheze naca na.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Xel-la' dxucá'ana szren Dios da naca na du lazre', ne da naca na da dxezaca ba lazre' Xradxu Dios naca na caní: Gácale̱dxu bidu ca' zaj naze̱be, ne nu'ula ca' ba zaj nate benne' biu chee̱' gate zaj zue̱' lu da zi' da xa', ne quebe gundxu ca naca da sban chee̱ xe̱zr la xu nigá.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.