Romanos 8

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na'a, quebe zaj nabía xi' benne' ca' zaj naque̱' tuze nen Jesucristo, benne' ca' québedxa dxelune̱' da cale̱la cáte̱ze dxenná bea be̱la' dxen chee̱', san dxelune̱' da xrlátaje cáte̱ze dxenná bea Be' Lá'azxa.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Da nadxixruj bea na da dxunna Be' Lá'azxa, Bénnea' dxunne̱' dxi'u xel-la nabán lawe' da nácadxu tuze nen Jesucristo, ba bselá na neda' lu na' da bdxixruj be'e Moisés da dxulé'e na neda' naca' benne' dul-la, ne nabaga' zria, ne dxal-la' gatia'.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Ba be̱n Dios da quebe guca gun da bdxixruj be'e Moisés, ba gudúe̱' dul-la da zaj nabaga bénneache. Da nadxixruj bea na quebe guca gun na gundxu da xrlátaje lawe' da nate ni'a na' be̱la' dxen chee̱dxu. Chee̱ le̱ na' Dios gusel-le̱' Zrí'inequeze̱', na' guque̱' bénneache ca naca be̱la' dxen chee̱dxu da xu'u na lu na' dul-la, chee̱ gutie̱' ne̱ chee̱ dul-la chee̱dxu, lawe' da nabágadxu zria gátedxu ne̱ chee̱ dul-la da zúale̱ be̱la' dxen chee̱dxu.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Caní be̱ne̱' chee̱ gaca gundxu da nadxixruj bea na, dxi'u québedxa dxundxu ca dxenná bea be̱la' dxen chee̱dxu, san dxundxu ca dxenná bea Be' Lá'azxa.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Benne' dxelune̱' ca dxenná bea be̱la' dxen chee̱' zaj dxe'e̱ gunne xue da naca chee̱ be̱la' dxen chee̱', san benne' dxelune̱' ca dxenná bea Be' Lá'azxa zaj dxe'e̱ gunne xue da naca chee̱ Be' Lá'azxa.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Benne' zaj dxe'e̱ gunne xue da naca chee̱ be̱la' dxen chee̱' welátequeze̱', san benne' ca' zaj dxe'e̱ gunne xue da naca chee̱ Be' Lá'azxa xelaca bane̱', ne xelebeza zri lazre̱'.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Benne' zaj dxe'e̱ gunne xue chee̱ be̱la' dxen chee̱' dxelecuídene̱' Dios, lawe' da quebe dxelaca lazre̱', ne quebe gaca xuluzúa cuine̱' lu na' da nadxixruj bea Le̱'.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Chee̱ le̱ na' benne' dxelune̱' ca da dxezá lazre' be̱la' dxen chee̱' quebe gaca xelune̱' da dxezaca ba lazre' Dios.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Le'e quebe dxunle ca dxenná bea be̱la' dxen chee̱le, san dxunle ca dxenná bea Be' Lá'azxa, lawe' da ba zúale̱ Be' Lá'azxa chee̱ Dios le'e. Benne' quebe zúale̱ Be' Lá'azxa le̱', Be' da nasel-la Cristo, quebe naque̱' bi chee̱ Cristo.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Lácala zua Cristo lu xichaj lázrdaule, lu be̱la' dxen chee̱le dxal-la' gátele, san lu xichaj lázrdaule ba xu'ule tu xel-la nabán cube lawe' da bca'ana Dios le'e xrlátaje.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Che zúale̱ Be' Lá'azxa le'e, Be' chee̱ Dios, Bénnea' bsebane̱' Jesucristo ládujla benne' gate, Lé̱queze Dios na', Bénnea' bsebane̱' Le̱', gunne̱' xel-la nabán cube chee̱ be̱la' dxen chee̱le da gátequeze na. Da nigá gune̱' ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa chee̱ Dios, Bénnea' zue̱' xichaj lázrdaule.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Ca' naca na, bi bícha'dau', nabágadxu tu da gundxu, san quegá chee̱ gundxu ca dxenná bea be̱la' dxen chee̱dxu.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Che gundxu ca dxenná bea be̱la' dxen chee̱dxu, gátequezdxu, san che ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa guzúadxu chalá'ala da dxun be̱la' dxen chee̱dxu, na' gaca bandxu.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Xúgute̱ benne' ca' dxelún ca dxulé'e Be' Lá'azxa le̱', benne' caní zaj naque̱' bi chee̱ Dios.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Be' Lá'azxa da guzí' lu na'le quebe dxugu'e̱ le'e lu xel-la dxezrebe ca benne' zaj nada'u, san dxune̱' nácale bi chee̱ Dios. Ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa nigá dxenne̱dxu: “Xrae”, gate dxuláwizredxu Dios.
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Lé̱queze Be' Lá'azxa nigá dxexeché̱bele̱ne̱' be' nácadxu, dxenné̱' nácadxu bi chee̱ Dios.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Che nácadxu bi chee̱' ca', gácaqueze chee̱dxu da naca chee̱ Dios. Gaca chee̱dxu da dxal-la' gaca chee̱ Cristo che gudedxu xel-la zi' tu zren nen Le̱', chee̱ xegá'ana szrendxu tu zren nen Le̱'.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Dxéqueda' ca xel-la zi' da dxededxu na'a quebe gutíl-lele̱be na ca da xabáa da sidxu lu zra da za za'.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Da dxelezá lazre', ne da dxelebeza xúgute̱ da nun Dios naca na chee̱ gulé'e Dios bi zaj naca be̱' bi chee̱' ca'.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Ca naca da nun Dios belexaca na dácheze, quegá ca gulaca lazre' le̱ na, san lawe' da núnqueze Dios gaca na ca'. Be̱ne̱' zua da dxelebeza lazre na
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 lawe' da xeledxúaj ca da nun Dios lu na' da dxuzría xi' le̱ na, chee̱ gaca ba neza chee̱ na tu zren nen bi ca' zaj naca bi ca' chee̱ Dios lu xel-la weselá chee̱be' da naca xabáa.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Nézquezdxu, ca zrin na'a zra, xúgute̱ da nun Dios dxelebezre we̱' na, ne dxeledé na xel-la zi' ca tu nu'ula zue̱' xel-la dxudía chee̱ sane̱' bidau'.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Quegá tuze da na' nun Dios dxedé na xel-la zi', san cá'anqueze dxi'u dxededxu xel-la zi', dxi'u na' ba zúale̱ Be' Lá'azxa dxi'u, da naca chee̱dxu tu da dxunna bea na da dxal-la' sidxu. Cá'anqueze dxi'u dxebezre lázredxu dxácate̱ na' dxebézadxu zra gulé'e Dios nácadxu bi chee̱' ca', gate na' gunne̱' cheedxu tu be̱la' dxen cube.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Lu da dxebeza lázredxu guládxu, san che gaca lé'edxu da dxebeza lázredxu, québedxa naca na tu da dxebeza lázredxu. Tu da ba dxelé'edxu, québedxa dxun na ba xen cueza lázredxu na.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Che da dxebeza lázredxu naca na tu da quebe gaca lé'edxu, dxun na ba xen cuézadxu na lu dute̱ xel-la zren lazre' chee̱dxu.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Cá'anqueze Be' Lá'azxa dxácale̱ne̱' dxi'u lu xel-la nate ni'a na' chee̱dxu. Quebe nezdxu guchálajle̱dxu Dios ca dxal-la' gundxu, san Lé̱queze Be' Lá'azxa dxue lazre̱' lau Dios waláz chee̱dxu, ne dxebezre lazre̱' ca da quebe dxezeque' nu nne̱.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Dios, Bénnea' dxenné̱'e̱ da zua xichaj lázrdaudxu nézene̱' da dxaca lazre' nne̱ Be' Lá'azxa lawe' da dxue lazre' Be' Lá'azxa lau Dios cáte̱ze naca da dxaca lazre' Dios waláz chee̱ bi zaj naca be̱' chee̱'.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Nezdxu dxuchine Dios xúgute̱ da dxaca chee̱dxu chee̱ gucá'ana na dxi'u chawe', dxi'u na' nazri'idxu Le̱', na' Le̱' bláwizre̱' dxi'u ca naca da nune̱' gune̱'.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Benne' ca' bénbea Dios nédxudaute̱, be̱n Le̱' nédxudaute̱ xelaque̱' ca naca Zrí'inequeze̱', chee̱ gaca Zrí'ine̱' na' Benne' blau ládujla zánete̱ bi biche̱'.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Benne' ca' be̱n Dios nédxudaute̱ ca xelaque̱', cá'anqueze bláwizre̱' le̱', na' benne' ca' bláwizre̱', cá'anqueze bca'ane̱' le̱' xrlátaje, na' benne' ca' bca'ane̱' xrlátaje, cá'anqueze bca'ana szrénqueze̱' le̱'.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 ¿Bizra nnadxu chee̱ da caní? Che caní dxácale̱ Dios dxi'u, ¿nuzra benne' seque' tábague̱' dxi'u?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Dios quebe bezúene̱' zi' gunne̱' dxi'u Zrí'inequeze̱', san bdee̱' Le̱' chee̱ gútie̱' waláz chee̱dxu. ¿Quebe gunne̱' chee̱dxu xúgute̱ da ca' tu zren nen Zrí'ine̱'?
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 ¿Nuzra seque' bi nne̱ chee̱ benne' ca' ba gucá'a Dios le̱'? Lé̱queze Dios na' bca'ane̱' benne' ca' xrlátaje.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Nuzra benne' seque' nne̱' zaj nabaga zria benne' ca'? Lé̱queze Cristo gutie̱' waláz chee̱dxu, ne da naca na blaudxa, naque̱' Bénnea' bebán ládujla benne' gate, na' zue̱' chalá'a xabe̱la chee̱ Dios, ga dxue lazre̱' lau Le̱' waláz chee̱dxu.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 ¿Nuzra seque' xecá'a dxi'u lu na' Cristo, Bénnea' nazrí'ine̱' dxi'u? ¿Wazeque' xel-la zi', u xel-la xache', u da nau zi' xuzre na dxi'u, u xel-la dxedún, u da dxugúa zra lánadxu, u da ste̱be, u xel-la gute?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Naca na ca da naxúaj na lu dizra' lá'azxa, dxenná na:
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Lu xúgute̱ da caní nácadxadxu szren ca benne' dxelezrué'ene̱', ne̱ chee̱ Bénnea' bzri'ine̱' dxi'u.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Chee̱ le̱ na' dxuxrén lazra' quebe bi de̱ da seque' gucuasa na dxi'u lu na' Dios, Bénnea' nazrí'ine̱' dxi'u.
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 ne da zua xabáa, ne da zua lu xe̱zr la xu,
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.