Romanos 8

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na'a, quebe zaj nabía xi' benne' ca' zaj naque̱' tuze nen Jesucristo, benne' ca' québedxa dxelune̱' da cale̱la cáte̱ze dxenná bea be̱la' dxen chee̱', san dxelune̱' da xrlátaje cáte̱ze dxenná bea Be' Lá'azxa.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Da nadxixruj bea na da dxunna Be' Lá'azxa, Bénnea' dxunne̱' dxi'u xel-la nabán lawe' da nácadxu tuze nen Jesucristo, ba bselá na neda' lu na' da bdxixruj be'e Moisés da dxulé'e na neda' naca' benne' dul-la, ne nabaga' zria, ne dxal-la' gatia'.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Ba be̱n Dios da quebe guca gun da bdxixruj be'e Moisés, ba gudúe̱' dul-la da zaj nabaga bénneache. Da nadxixruj bea na quebe guca gun na gundxu da xrlátaje lawe' da nate ni'a na' be̱la' dxen chee̱dxu. Chee̱ le̱ na' Dios gusel-le̱' Zrí'inequeze̱', na' guque̱' bénneache ca naca be̱la' dxen chee̱dxu da xu'u na lu na' dul-la, chee̱ gutie̱' ne̱ chee̱ dul-la chee̱dxu, lawe' da nabágadxu zria gátedxu ne̱ chee̱ dul-la da zúale̱ be̱la' dxen chee̱dxu.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Caní be̱ne̱' chee̱ gaca gundxu da nadxixruj bea na, dxi'u québedxa dxundxu ca dxenná bea be̱la' dxen chee̱dxu, san dxundxu ca dxenná bea Be' Lá'azxa.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Benne' dxelune̱' ca dxenná bea be̱la' dxen chee̱' zaj dxe'e̱ gunne xue da naca chee̱ be̱la' dxen chee̱', san benne' dxelune̱' ca dxenná bea Be' Lá'azxa zaj dxe'e̱ gunne xue da naca chee̱ Be' Lá'azxa.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Benne' zaj dxe'e̱ gunne xue da naca chee̱ be̱la' dxen chee̱' welátequeze̱', san benne' ca' zaj dxe'e̱ gunne xue da naca chee̱ Be' Lá'azxa xelaca bane̱', ne xelebeza zri lazre̱'.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Benne' zaj dxe'e̱ gunne xue chee̱ be̱la' dxen chee̱' dxelecuídene̱' Dios, lawe' da quebe dxelaca lazre̱', ne quebe gaca xuluzúa cuine̱' lu na' da nadxixruj bea Le̱'.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Chee̱ le̱ na' benne' dxelune̱' ca da dxezá lazre' be̱la' dxen chee̱' quebe gaca xelune̱' da dxezaca ba lazre' Dios.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Le'e quebe dxunle ca dxenná bea be̱la' dxen chee̱le, san dxunle ca dxenná bea Be' Lá'azxa, lawe' da ba zúale̱ Be' Lá'azxa chee̱ Dios le'e. Benne' quebe zúale̱ Be' Lá'azxa le̱', Be' da nasel-la Cristo, quebe naque̱' bi chee̱ Cristo.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Lácala zua Cristo lu xichaj lázrdaule, lu be̱la' dxen chee̱le dxal-la' gátele, san lu xichaj lázrdaule ba xu'ule tu xel-la nabán cube lawe' da bca'ana Dios le'e xrlátaje.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Che zúale̱ Be' Lá'azxa le'e, Be' chee̱ Dios, Bénnea' bsebane̱' Jesucristo ládujla benne' gate, Lé̱queze Dios na', Bénnea' bsebane̱' Le̱', gunne̱' xel-la nabán cube chee̱ be̱la' dxen chee̱le da gátequeze na. Da nigá gune̱' ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa chee̱ Dios, Bénnea' zue̱' xichaj lázrdaule.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Ca' naca na, bi bícha'dau', nabágadxu tu da gundxu, san quegá chee̱ gundxu ca dxenná bea be̱la' dxen chee̱dxu.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Che gundxu ca dxenná bea be̱la' dxen chee̱dxu, gátequezdxu, san che ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa guzúadxu chalá'ala da dxun be̱la' dxen chee̱dxu, na' gaca bandxu.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Xúgute̱ benne' ca' dxelún ca dxulé'e Be' Lá'azxa le̱', benne' caní zaj naque̱' bi chee̱ Dios.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Be' Lá'azxa da guzí' lu na'le quebe dxugu'e̱ le'e lu xel-la dxezrebe ca benne' zaj nada'u, san dxune̱' nácale bi chee̱ Dios. Ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa nigá dxenne̱dxu: “Xrae”, gate dxuláwizredxu Dios.
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Lé̱queze Be' Lá'azxa nigá dxexeché̱bele̱ne̱' be' nácadxu, dxenné̱' nácadxu bi chee̱ Dios.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Che nácadxu bi chee̱' ca', gácaqueze chee̱dxu da naca chee̱ Dios. Gaca chee̱dxu da dxal-la' gaca chee̱ Cristo che gudedxu xel-la zi' tu zren nen Le̱', chee̱ xegá'ana szrendxu tu zren nen Le̱'.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Dxéqueda' ca xel-la zi' da dxededxu na'a quebe gutíl-lele̱be na ca da xabáa da sidxu lu zra da za za'.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Da dxelezá lazre', ne da dxelebeza xúgute̱ da nun Dios naca na chee̱ gulé'e Dios bi zaj naca be̱' bi chee̱' ca'.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Ca naca da nun Dios belexaca na dácheze, quegá ca gulaca lazre' le̱ na, san lawe' da núnqueze Dios gaca na ca'. Be̱ne̱' zua da dxelebeza lazre na
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 lawe' da xeledxúaj ca da nun Dios lu na' da dxuzría xi' le̱ na, chee̱ gaca ba neza chee̱ na tu zren nen bi ca' zaj naca bi ca' chee̱ Dios lu xel-la weselá chee̱be' da naca xabáa.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Nézquezdxu, ca zrin na'a zra, xúgute̱ da nun Dios dxelebezre we̱' na, ne dxeledé na xel-la zi' ca tu nu'ula zue̱' xel-la dxudía chee̱ sane̱' bidau'.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Quegá tuze da na' nun Dios dxedé na xel-la zi', san cá'anqueze dxi'u dxededxu xel-la zi', dxi'u na' ba zúale̱ Be' Lá'azxa dxi'u, da naca chee̱dxu tu da dxunna bea na da dxal-la' sidxu. Cá'anqueze dxi'u dxebezre lázredxu dxácate̱ na' dxebézadxu zra gulé'e Dios nácadxu bi chee̱' ca', gate na' gunne̱' cheedxu tu be̱la' dxen cube.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Lu da dxebeza lázredxu guládxu, san che gaca lé'edxu da dxebeza lázredxu, québedxa naca na tu da dxebeza lázredxu. Tu da ba dxelé'edxu, québedxa dxun na ba xen cueza lázredxu na.
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Che da dxebeza lázredxu naca na tu da quebe gaca lé'edxu, dxun na ba xen cuézadxu na lu dute̱ xel-la zren lazre' chee̱dxu.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Cá'anqueze Be' Lá'azxa dxácale̱ne̱' dxi'u lu xel-la nate ni'a na' chee̱dxu. Quebe nezdxu guchálajle̱dxu Dios ca dxal-la' gundxu, san Lé̱queze Be' Lá'azxa dxue lazre̱' lau Dios waláz chee̱dxu, ne dxebezre lazre̱' ca da quebe dxezeque' nu nne̱.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Dios, Bénnea' dxenné̱'e̱ da zua xichaj lázrdaudxu nézene̱' da dxaca lazre' nne̱ Be' Lá'azxa lawe' da dxue lazre' Be' Lá'azxa lau Dios cáte̱ze naca da dxaca lazre' Dios waláz chee̱ bi zaj naca be̱' chee̱'.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Nezdxu dxuchine Dios xúgute̱ da dxaca chee̱dxu chee̱ gucá'ana na dxi'u chawe', dxi'u na' nazri'idxu Le̱', na' Le̱' bláwizre̱' dxi'u ca naca da nune̱' gune̱'.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Benne' ca' bénbea Dios nédxudaute̱, be̱n Le̱' nédxudaute̱ xelaque̱' ca naca Zrí'inequeze̱', chee̱ gaca Zrí'ine̱' na' Benne' blau ládujla zánete̱ bi biche̱'.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Benne' ca' be̱n Dios nédxudaute̱ ca xelaque̱', cá'anqueze bláwizre̱' le̱', na' benne' ca' bláwizre̱', cá'anqueze bca'ane̱' le̱' xrlátaje, na' benne' ca' bca'ane̱' xrlátaje, cá'anqueze bca'ana szrénqueze̱' le̱'.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 ¿Bizra nnadxu chee̱ da caní? Che caní dxácale̱ Dios dxi'u, ¿nuzra benne' seque' tábague̱' dxi'u?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Dios quebe bezúene̱' zi' gunne̱' dxi'u Zrí'inequeze̱', san bdee̱' Le̱' chee̱ gútie̱' waláz chee̱dxu. ¿Quebe gunne̱' chee̱dxu xúgute̱ da ca' tu zren nen Zrí'ine̱'?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 ¿Nuzra seque' bi nne̱ chee̱ benne' ca' ba gucá'a Dios le̱'? Lé̱queze Dios na' bca'ane̱' benne' ca' xrlátaje.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Nuzra benne' seque' nne̱' zaj nabaga zria benne' ca'? Lé̱queze Cristo gutie̱' waláz chee̱dxu, ne da naca na blaudxa, naque̱' Bénnea' bebán ládujla benne' gate, na' zue̱' chalá'a xabe̱la chee̱ Dios, ga dxue lazre̱' lau Le̱' waláz chee̱dxu.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ¿Nuzra seque' xecá'a dxi'u lu na' Cristo, Bénnea' nazrí'ine̱' dxi'u? ¿Wazeque' xel-la zi', u xel-la xache', u da nau zi' xuzre na dxi'u, u xel-la dxedún, u da dxugúa zra lánadxu, u da ste̱be, u xel-la gute?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Naca na ca da naxúaj na lu dizra' lá'azxa, dxenná na:
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Lu xúgute̱ da caní nácadxadxu szren ca benne' dxelezrué'ene̱', ne̱ chee̱ Bénnea' bzri'ine̱' dxi'u.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Chee̱ le̱ na' dxuxrén lazra' quebe bi de̱ da seque' gucuasa na dxi'u lu na' Dios, Bénnea' nazrí'ine̱' dxi'u.
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 ne da zua xabáa, ne da zua lu xe̱zr la xu,
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.