Romanos 8
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ACF
1 Na'a, quebe zaj nabía xi' benne' ca' zaj naque̱' tuze nen Jesucristo, benne' ca' québedxa dxelune̱' da cale̱la cáte̱ze dxenná bea be̱la' dxen chee̱', san dxelune̱' da xrlátaje cáte̱ze dxenná bea Be' Lá'azxa.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Da nadxixruj bea na da dxunna Be' Lá'azxa, Bénnea' dxunne̱' dxi'u xel-la nabán lawe' da nácadxu tuze nen Jesucristo, ba bselá na neda' lu na' da bdxixruj be'e Moisés da dxulé'e na neda' naca' benne' dul-la, ne nabaga' zria, ne dxal-la' gatia'.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Ba be̱n Dios da quebe guca gun da bdxixruj be'e Moisés, ba gudúe̱' dul-la da zaj nabaga bénneache. Da nadxixruj bea na quebe guca gun na gundxu da xrlátaje lawe' da nate ni'a na' be̱la' dxen chee̱dxu. Chee̱ le̱ na' Dios gusel-le̱' Zrí'inequeze̱', na' guque̱' bénneache ca naca be̱la' dxen chee̱dxu da xu'u na lu na' dul-la, chee̱ gutie̱' ne̱ chee̱ dul-la chee̱dxu, lawe' da nabágadxu zria gátedxu ne̱ chee̱ dul-la da zúale̱ be̱la' dxen chee̱dxu.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne;
4 Caní be̱ne̱' chee̱ gaca gundxu da nadxixruj bea na, dxi'u québedxa dxundxu ca dxenná bea be̱la' dxen chee̱dxu, san dxundxu ca dxenná bea Be' Lá'azxa.
4 Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Benne' dxelune̱' ca dxenná bea be̱la' dxen chee̱' zaj dxe'e̱ gunne xue da naca chee̱ be̱la' dxen chee̱', san benne' dxelune̱' ca dxenná bea Be' Lá'azxa zaj dxe'e̱ gunne xue da naca chee̱ Be' Lá'azxa.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Benne' zaj dxe'e̱ gunne xue da naca chee̱ be̱la' dxen chee̱' welátequeze̱', san benne' ca' zaj dxe'e̱ gunne xue da naca chee̱ Be' Lá'azxa xelaca bane̱', ne xelebeza zri lazre̱'.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Benne' zaj dxe'e̱ gunne xue chee̱ be̱la' dxen chee̱' dxelecuídene̱' Dios, lawe' da quebe dxelaca lazre̱', ne quebe gaca xuluzúa cuine̱' lu na' da nadxixruj bea Le̱'.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Chee̱ le̱ na' benne' dxelune̱' ca da dxezá lazre' be̱la' dxen chee̱' quebe gaca xelune̱' da dxezaca ba lazre' Dios.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Le'e quebe dxunle ca dxenná bea be̱la' dxen chee̱le, san dxunle ca dxenná bea Be' Lá'azxa, lawe' da ba zúale̱ Be' Lá'azxa chee̱ Dios le'e. Benne' quebe zúale̱ Be' Lá'azxa le̱', Be' da nasel-la Cristo, quebe naque̱' bi chee̱ Cristo.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Lácala zua Cristo lu xichaj lázrdaule, lu be̱la' dxen chee̱le dxal-la' gátele, san lu xichaj lázrdaule ba xu'ule tu xel-la nabán cube lawe' da bca'ana Dios le'e xrlátaje.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Che zúale̱ Be' Lá'azxa le'e, Be' chee̱ Dios, Bénnea' bsebane̱' Jesucristo ládujla benne' gate, Lé̱queze Dios na', Bénnea' bsebane̱' Le̱', gunne̱' xel-la nabán cube chee̱ be̱la' dxen chee̱le da gátequeze na. Da nigá gune̱' ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa chee̱ Dios, Bénnea' zue̱' xichaj lázrdaule.
11 E, se o Espírito daquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dentre os mortos ressuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Ca' naca na, bi bícha'dau', nabágadxu tu da gundxu, san quegá chee̱ gundxu ca dxenná bea be̱la' dxen chee̱dxu.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne.
13 Che gundxu ca dxenná bea be̱la' dxen chee̱dxu, gátequezdxu, san che ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa guzúadxu chalá'ala da dxun be̱la' dxen chee̱dxu, na' gaca bandxu.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Xúgute̱ benne' ca' dxelún ca dxulé'e Be' Lá'azxa le̱', benne' caní zaj naque̱' bi chee̱ Dios.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus esses são filhos de Deus.
15 Be' Lá'azxa da guzí' lu na'le quebe dxugu'e̱ le'e lu xel-la dxezrebe ca benne' zaj nada'u, san dxune̱' nácale bi chee̱ Dios. Ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa nigá dxenne̱dxu: “Xrae”, gate dxuláwizredxu Dios.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes em temor, mas recebestes o Espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Lé̱queze Be' Lá'azxa nigá dxexeché̱bele̱ne̱' be' nácadxu, dxenné̱' nácadxu bi chee̱ Dios.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Che nácadxu bi chee̱' ca', gácaqueze chee̱dxu da naca chee̱ Dios. Gaca chee̱dxu da dxal-la' gaca chee̱ Cristo che gudedxu xel-la zi' tu zren nen Le̱', chee̱ xegá'ana szrendxu tu zren nen Le̱'.
17 E, se nós somos filhos, somos logo herdeiros também, herdeiros de Deus, e co-herdeiros de Cristo: se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Dxéqueda' ca xel-la zi' da dxededxu na'a quebe gutíl-lele̱be na ca da xabáa da sidxu lu zra da za za'.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Da dxelezá lazre', ne da dxelebeza xúgute̱ da nun Dios naca na chee̱ gulé'e Dios bi zaj naca be̱' bi chee̱' ca'.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Ca naca da nun Dios belexaca na dácheze, quegá ca gulaca lazre' le̱ na, san lawe' da núnqueze Dios gaca na ca'. Be̱ne̱' zua da dxelebeza lazre na
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 lawe' da xeledxúaj ca da nun Dios lu na' da dxuzría xi' le̱ na, chee̱ gaca ba neza chee̱ na tu zren nen bi ca' zaj naca bi ca' chee̱ Dios lu xel-la weselá chee̱be' da naca xabáa.
21 Na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Nézquezdxu, ca zrin na'a zra, xúgute̱ da nun Dios dxelebezre we̱' na, ne dxeledé na xel-la zi' ca tu nu'ula zue̱' xel-la dxudía chee̱ sane̱' bidau'.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Quegá tuze da na' nun Dios dxedé na xel-la zi', san cá'anqueze dxi'u dxededxu xel-la zi', dxi'u na' ba zúale̱ Be' Lá'azxa dxi'u, da naca chee̱dxu tu da dxunna bea na da dxal-la' sidxu. Cá'anqueze dxi'u dxebezre lázredxu dxácate̱ na' dxebézadxu zra gulé'e Dios nácadxu bi chee̱' ca', gate na' gunne̱' cheedxu tu be̱la' dxen cube.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Lu da dxebeza lázredxu guládxu, san che gaca lé'edxu da dxebeza lázredxu, québedxa naca na tu da dxebeza lázredxu. Tu da ba dxelé'edxu, québedxa dxun na ba xen cueza lázredxu na.
24 Porque em esperança fomos salvos. Ora a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê como o esperará?
25 Che da dxebeza lázredxu naca na tu da quebe gaca lé'edxu, dxun na ba xen cuézadxu na lu dute̱ xel-la zren lazre' chee̱dxu.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Cá'anqueze Be' Lá'azxa dxácale̱ne̱' dxi'u lu xel-la nate ni'a na' chee̱dxu. Quebe nezdxu guchálajle̱dxu Dios ca dxal-la' gundxu, san Lé̱queze Be' Lá'azxa dxue lazre̱' lau Dios waláz chee̱dxu, ne dxebezre lazre̱' ca da quebe dxezeque' nu nne̱.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Dios, Bénnea' dxenné̱'e̱ da zua xichaj lázrdaudxu nézene̱' da dxaca lazre' nne̱ Be' Lá'azxa lawe' da dxue lazre' Be' Lá'azxa lau Dios cáte̱ze naca da dxaca lazre' Dios waláz chee̱ bi zaj naca be̱' chee̱'.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Nezdxu dxuchine Dios xúgute̱ da dxaca chee̱dxu chee̱ gucá'ana na dxi'u chawe', dxi'u na' nazri'idxu Le̱', na' Le̱' bláwizre̱' dxi'u ca naca da nune̱' gune̱'.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Benne' ca' bénbea Dios nédxudaute̱, be̱n Le̱' nédxudaute̱ xelaque̱' ca naca Zrí'inequeze̱', chee̱ gaca Zrí'ine̱' na' Benne' blau ládujla zánete̱ bi biche̱'.
29 Porque os que dantes conheceu também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Benne' ca' be̱n Dios nédxudaute̱ ca xelaque̱', cá'anqueze bláwizre̱' le̱', na' benne' ca' bláwizre̱', cá'anqueze bca'ane̱' le̱' xrlátaje, na' benne' ca' bca'ane̱' xrlátaje, cá'anqueze bca'ana szrénqueze̱' le̱'.
30 E aos que predestinou a estes também chamou; e aos que chamou a estes também justificou; e aos que justificou a estes também glorificou.
31 ¿Bizra nnadxu chee̱ da caní? Che caní dxácale̱ Dios dxi'u, ¿nuzra benne' seque' tábague̱' dxi'u?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Dios quebe bezúene̱' zi' gunne̱' dxi'u Zrí'inequeze̱', san bdee̱' Le̱' chee̱ gútie̱' waláz chee̱dxu. ¿Quebe gunne̱' chee̱dxu xúgute̱ da ca' tu zren nen Zrí'ine̱'?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 ¿Nuzra seque' bi nne̱ chee̱ benne' ca' ba gucá'a Dios le̱'? Lé̱queze Dios na' bca'ane̱' benne' ca' xrlátaje.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Nuzra benne' seque' nne̱' zaj nabaga zria benne' ca'? Lé̱queze Cristo gutie̱' waláz chee̱dxu, ne da naca na blaudxa, naque̱' Bénnea' bebán ládujla benne' gate, na' zue̱' chalá'a xabe̱la chee̱ Dios, ga dxue lazre̱' lau Le̱' waláz chee̱dxu.
34 Quem é que condena? Pois é Cristo quem morreu, ou antes quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ¿Nuzra seque' xecá'a dxi'u lu na' Cristo, Bénnea' nazrí'ine̱' dxi'u? ¿Wazeque' xel-la zi', u xel-la xache', u da nau zi' xuzre na dxi'u, u xel-la dxedún, u da dxugúa zra lánadxu, u da ste̱be, u xel-la gute?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Naca na ca da naxúaj na lu dizra' lá'azxa, dxenná na:
36 Como está escrito:Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia;Somos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Lu xúgute̱ da caní nácadxadxu szren ca benne' dxelezrué'ene̱', ne̱ chee̱ Bénnea' bzri'ine̱' dxi'u.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Chee̱ le̱ na' dxuxrén lazra' quebe bi de̱ da seque' gucuasa na dxi'u lu na' Dios, Bénnea' nazrí'ine̱' dxi'u.
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 ne da zua xabáa, ne da zua lu xe̱zr la xu,
39 Nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.