Romanos 8
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH
1 Na'a, quebe zaj nabía xi' benne' ca' zaj naque̱' tuze nen Jesucristo, benne' ca' québedxa dxelune̱' da cale̱la cáte̱ze dxenná bea be̱la' dxen chee̱', san dxelune̱' da xrlátaje cáte̱ze dxenná bea Be' Lá'azxa.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Da nadxixruj bea na da dxunna Be' Lá'azxa, Bénnea' dxunne̱' dxi'u xel-la nabán lawe' da nácadxu tuze nen Jesucristo, ba bselá na neda' lu na' da bdxixruj be'e Moisés da dxulé'e na neda' naca' benne' dul-la, ne nabaga' zria, ne dxal-la' gatia'.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Ba be̱n Dios da quebe guca gun da bdxixruj be'e Moisés, ba gudúe̱' dul-la da zaj nabaga bénneache. Da nadxixruj bea na quebe guca gun na gundxu da xrlátaje lawe' da nate ni'a na' be̱la' dxen chee̱dxu. Chee̱ le̱ na' Dios gusel-le̱' Zrí'inequeze̱', na' guque̱' bénneache ca naca be̱la' dxen chee̱dxu da xu'u na lu na' dul-la, chee̱ gutie̱' ne̱ chee̱ dul-la chee̱dxu, lawe' da nabágadxu zria gátedxu ne̱ chee̱ dul-la da zúale̱ be̱la' dxen chee̱dxu.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Caní be̱ne̱' chee̱ gaca gundxu da nadxixruj bea na, dxi'u québedxa dxundxu ca dxenná bea be̱la' dxen chee̱dxu, san dxundxu ca dxenná bea Be' Lá'azxa.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Benne' dxelune̱' ca dxenná bea be̱la' dxen chee̱' zaj dxe'e̱ gunne xue da naca chee̱ be̱la' dxen chee̱', san benne' dxelune̱' ca dxenná bea Be' Lá'azxa zaj dxe'e̱ gunne xue da naca chee̱ Be' Lá'azxa.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Benne' zaj dxe'e̱ gunne xue da naca chee̱ be̱la' dxen chee̱' welátequeze̱', san benne' ca' zaj dxe'e̱ gunne xue da naca chee̱ Be' Lá'azxa xelaca bane̱', ne xelebeza zri lazre̱'.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Benne' zaj dxe'e̱ gunne xue chee̱ be̱la' dxen chee̱' dxelecuídene̱' Dios, lawe' da quebe dxelaca lazre̱', ne quebe gaca xuluzúa cuine̱' lu na' da nadxixruj bea Le̱'.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Chee̱ le̱ na' benne' dxelune̱' ca da dxezá lazre' be̱la' dxen chee̱' quebe gaca xelune̱' da dxezaca ba lazre' Dios.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Le'e quebe dxunle ca dxenná bea be̱la' dxen chee̱le, san dxunle ca dxenná bea Be' Lá'azxa, lawe' da ba zúale̱ Be' Lá'azxa chee̱ Dios le'e. Benne' quebe zúale̱ Be' Lá'azxa le̱', Be' da nasel-la Cristo, quebe naque̱' bi chee̱ Cristo.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Lácala zua Cristo lu xichaj lázrdaule, lu be̱la' dxen chee̱le dxal-la' gátele, san lu xichaj lázrdaule ba xu'ule tu xel-la nabán cube lawe' da bca'ana Dios le'e xrlátaje.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Che zúale̱ Be' Lá'azxa le'e, Be' chee̱ Dios, Bénnea' bsebane̱' Jesucristo ládujla benne' gate, Lé̱queze Dios na', Bénnea' bsebane̱' Le̱', gunne̱' xel-la nabán cube chee̱ be̱la' dxen chee̱le da gátequeze na. Da nigá gune̱' ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa chee̱ Dios, Bénnea' zue̱' xichaj lázrdaule.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Ca' naca na, bi bícha'dau', nabágadxu tu da gundxu, san quegá chee̱ gundxu ca dxenná bea be̱la' dxen chee̱dxu.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Che gundxu ca dxenná bea be̱la' dxen chee̱dxu, gátequezdxu, san che ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa guzúadxu chalá'ala da dxun be̱la' dxen chee̱dxu, na' gaca bandxu.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Xúgute̱ benne' ca' dxelún ca dxulé'e Be' Lá'azxa le̱', benne' caní zaj naque̱' bi chee̱ Dios.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Be' Lá'azxa da guzí' lu na'le quebe dxugu'e̱ le'e lu xel-la dxezrebe ca benne' zaj nada'u, san dxune̱' nácale bi chee̱ Dios. Ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa nigá dxenne̱dxu: “Xrae”, gate dxuláwizredxu Dios.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Lé̱queze Be' Lá'azxa nigá dxexeché̱bele̱ne̱' be' nácadxu, dxenné̱' nácadxu bi chee̱ Dios.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Che nácadxu bi chee̱' ca', gácaqueze chee̱dxu da naca chee̱ Dios. Gaca chee̱dxu da dxal-la' gaca chee̱ Cristo che gudedxu xel-la zi' tu zren nen Le̱', chee̱ xegá'ana szrendxu tu zren nen Le̱'.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Dxéqueda' ca xel-la zi' da dxededxu na'a quebe gutíl-lele̱be na ca da xabáa da sidxu lu zra da za za'.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Da dxelezá lazre', ne da dxelebeza xúgute̱ da nun Dios naca na chee̱ gulé'e Dios bi zaj naca be̱' bi chee̱' ca'.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Ca naca da nun Dios belexaca na dácheze, quegá ca gulaca lazre' le̱ na, san lawe' da núnqueze Dios gaca na ca'. Be̱ne̱' zua da dxelebeza lazre na
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 lawe' da xeledxúaj ca da nun Dios lu na' da dxuzría xi' le̱ na, chee̱ gaca ba neza chee̱ na tu zren nen bi ca' zaj naca bi ca' chee̱ Dios lu xel-la weselá chee̱be' da naca xabáa.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Nézquezdxu, ca zrin na'a zra, xúgute̱ da nun Dios dxelebezre we̱' na, ne dxeledé na xel-la zi' ca tu nu'ula zue̱' xel-la dxudía chee̱ sane̱' bidau'.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Quegá tuze da na' nun Dios dxedé na xel-la zi', san cá'anqueze dxi'u dxededxu xel-la zi', dxi'u na' ba zúale̱ Be' Lá'azxa dxi'u, da naca chee̱dxu tu da dxunna bea na da dxal-la' sidxu. Cá'anqueze dxi'u dxebezre lázredxu dxácate̱ na' dxebézadxu zra gulé'e Dios nácadxu bi chee̱' ca', gate na' gunne̱' cheedxu tu be̱la' dxen cube.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Lu da dxebeza lázredxu guládxu, san che gaca lé'edxu da dxebeza lázredxu, québedxa naca na tu da dxebeza lázredxu. Tu da ba dxelé'edxu, québedxa dxun na ba xen cueza lázredxu na.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Che da dxebeza lázredxu naca na tu da quebe gaca lé'edxu, dxun na ba xen cuézadxu na lu dute̱ xel-la zren lazre' chee̱dxu.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Cá'anqueze Be' Lá'azxa dxácale̱ne̱' dxi'u lu xel-la nate ni'a na' chee̱dxu. Quebe nezdxu guchálajle̱dxu Dios ca dxal-la' gundxu, san Lé̱queze Be' Lá'azxa dxue lazre̱' lau Dios waláz chee̱dxu, ne dxebezre lazre̱' ca da quebe dxezeque' nu nne̱.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Dios, Bénnea' dxenné̱'e̱ da zua xichaj lázrdaudxu nézene̱' da dxaca lazre' nne̱ Be' Lá'azxa lawe' da dxue lazre' Be' Lá'azxa lau Dios cáte̱ze naca da dxaca lazre' Dios waláz chee̱ bi zaj naca be̱' chee̱'.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Nezdxu dxuchine Dios xúgute̱ da dxaca chee̱dxu chee̱ gucá'ana na dxi'u chawe', dxi'u na' nazri'idxu Le̱', na' Le̱' bláwizre̱' dxi'u ca naca da nune̱' gune̱'.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Benne' ca' bénbea Dios nédxudaute̱, be̱n Le̱' nédxudaute̱ xelaque̱' ca naca Zrí'inequeze̱', chee̱ gaca Zrí'ine̱' na' Benne' blau ládujla zánete̱ bi biche̱'.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Benne' ca' be̱n Dios nédxudaute̱ ca xelaque̱', cá'anqueze bláwizre̱' le̱', na' benne' ca' bláwizre̱', cá'anqueze bca'ane̱' le̱' xrlátaje, na' benne' ca' bca'ane̱' xrlátaje, cá'anqueze bca'ana szrénqueze̱' le̱'.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 ¿Bizra nnadxu chee̱ da caní? Che caní dxácale̱ Dios dxi'u, ¿nuzra benne' seque' tábague̱' dxi'u?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Dios quebe bezúene̱' zi' gunne̱' dxi'u Zrí'inequeze̱', san bdee̱' Le̱' chee̱ gútie̱' waláz chee̱dxu. ¿Quebe gunne̱' chee̱dxu xúgute̱ da ca' tu zren nen Zrí'ine̱'?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 ¿Nuzra seque' bi nne̱ chee̱ benne' ca' ba gucá'a Dios le̱'? Lé̱queze Dios na' bca'ane̱' benne' ca' xrlátaje.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 ¿Nuzra benne' seque' nne̱' zaj nabaga zria benne' ca'? Lé̱queze Cristo gutie̱' waláz chee̱dxu, ne da naca na blaudxa, naque̱' Bénnea' bebán ládujla benne' gate, na' zue̱' chalá'a xabe̱la chee̱ Dios, ga dxue lazre̱' lau Le̱' waláz chee̱dxu.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 ¿Nuzra seque' xecá'a dxi'u lu na' Cristo, Bénnea' nazrí'ine̱' dxi'u? ¿Wazeque' xel-la zi', u xel-la xache', u da nau zi' xuzre na dxi'u, u xel-la dxedún, u da dxugúa zra lánadxu, u da ste̱be, u xel-la gute?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Naca na ca da naxúaj na lu dizra' lá'azxa, dxenná na:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Lu xúgute̱ da caní nácadxadxu szren ca benne' dxelezrué'ene̱', ne̱ chee̱ Bénnea' bzri'ine̱' dxi'u.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Chee̱ le̱ na' dxuxrén lazra' quebe bi de̱ da seque' gucuasa na dxi'u lu na' Dios, Bénnea' nazrí'ine̱' dxi'u.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 ne da zua xabáa, ne da zua lu xe̱zr la xu,
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.