Romanos 7
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ
1 Bi bícha'dau', le'e núnbeale da nadxixruj bea na, zaj xu'u lu na' da nadxixruj bea na bénneache tuze dxácate̱ ne zaj naca bane̱'.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Ca naca da nigá, tu nu'ula nuchaga na' xu'e̱ lu na' benne' chee̱' ne̱ chee̱ da nadxixruj bea na dxácate̱ zue̱' nabane̱', san che gate benne' chee̱', na' xedxúaj zru'ule̱' lu na' da nadxixruj bea na na'.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Ca' naca na, che nu'ula na' súale̱ne̱' benne' xula dxácate̱ ne nabán benne' chee̱', gune̱' dul-la gáchajne̱' xrba chee̱ xel-la nuchaga na', san che benne' chee̱' na' gatie̱', xedxúaj zru'ule̱' lu na' da nadxixruj bea na na', na' waca xuchaga ná'le̱ne̱' benne' xula, ne quebe gune̱' dul-la da gáchajne̱' xrba chee̱ xel-la nuchaga na'.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Cá'anqueze naca chee̱le le'e, bi bícha'dau', le'e zrágale be̱l-la' dxen chee̱ Cristo, ba nácale ca benne' gate, ne québedxa xu'ule lu na' da bdxixruj be'e Moisés, chee̱ gácale ca zru'ula benne' xula. Na'a nácale ca zru'ula Cristo, Bénnea' bebane̱' ládujla benne' gate, chee̱ gácadxu bi guchine Dios.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Dxácate̱ na' be̱ndxu da naca chee̱ be̱la' dxen chee̱dxu, da nadxixruj bea na ble'e na dxi'u naca dul-la da be̱ndxu ca da dxezá lazre' be̱la' dxen chee̱dxu, na' da na' guché̱ na dxi'u lu xel-la gute.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Na'a ba nácadxu ca benne' zaj nate, na' ba bedxúajdxu lu na' da nadxixruj bea na da gunná be'e na dxi'u, chee̱ gaca gundxu zrin chee̱ Dios lu xel-la nabán cube da dxunna Be' Lá'azxa dxi'u, ne quegá gundxu zrin na' lu da nadxixruj bea gula da naxúaj na.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ¿Bizra nnadxu xca'? ¿Dxun da nadxixruj bea na nácadxu benne' dul-la? ¡Cabata'! Quebe gunezda' da naca na dul-la chela ca ble'e da nadxixruj bea na neda'. Quebe gunezda' naca dul-la sa lazra' da naca chee̱ nu benne' chela ca gunná da nadxixruj bea na: Quebe sa lazru' da naca chee̱ nu benne'.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Ble'e da nadxixruj bea na neda' da naca dul-la, na' guque be'eda' zúale̱'e̱ zánete̱ da cale̱la lu xichaj lázrdawa' da guzá lazra', lawe' da gate quebe ne gúnbe'a da nadxixruj bea na, guca dul-la chia' tu da nagache lawa' neda'.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Guzúa tu zra gate quebe ne la' da nadxixruj bea, na' gúqueda' naca bana' neda', san gate benda' da na' gunná be'e na neda', bénbe'a da naca dul-la, na' guque be'eda' nabaga' zria, ne dxal-la' gatia'.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Ca'an guca, da nadxixruj bea na' naca na chee̱ gunna na neda' xel-la nabán, san guca na chia' ca tu da be̱te neda'
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 lawe' da ble'e da nadxixruj bea na' neda' da naca na dul-la, da na' guzí xe̱ na neda', na' ne̱ chee̱ da nadxixruj bea na' guque be'eda' nabaga' zria, ne dxal-la' gatia'.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Ca' naca na, da li naca lá'azxa da nadxixruj bea na. Da nadxixruj bea na' naca na lá'azxa, ne xrlátaje, ne chawe'.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 ¿Ájazra naca da nigá? ¿Be̱te da nadxixruj bea xrlátaje na' neda'? ¡Cabata'! Dul-la na' be̱te na neda', na' caní guque be'eda' naca na dul-la. Da nigá guque be'eda' ne̱ chee̱ da nadxixruj bea xrlátaje na', na' caní ble'e da nadxixruj bea na' da sbánle̱'e̱ naca dul-la.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Nezdxu da nadxixruj bea na naca na da be̱nna Be' Lá'azxa chee̱ Dios dxi'u, san lu be̱la' dxen chia' naca' ca tu benne' nada'u, na' da naca' dxun na guna' dul-la.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Neda' quebe dxéajni'ida' da dxaca chia' lawe' da quebe dxuna' da dxaca lazra' guna', san da dxecuídeda' naca na da dxuna'.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Che dxuna' da cale̱la da quebe dxaca lazra' guna', da na' dxenná da nadxixruj bea na naca na dul-la, na' nezda' xrlátaje naca da nadxixruj bea na.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Ca' naca na, quegá neda' dxuna' da na', san dul-la da zúale̱ neda', le̱ na' dxun na ca'.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Nezda' quebe bi zúale̱ be̱la' dxen chia' da naca xrlátaje, lawe' da dxezá lazra' guna' da xrlátaje, san quebe dxezéqueda' guna' na.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Quebe dxuna' da xrlátaje da dxaca lazra' guna', san dxuna' da cale̱la da quebe dxaca lazra' guna'.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Chee̱ le̱ na', che dxuna' da quebe dxaca lazra' guna', quebe naca neda' dxuna' na, san dul-la da zúale̱ neda' dxun na ca'.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Caní naca da dxaca chia': Gate dxaca lazra' guna' da xrlátaje, dxulé'e lawe zúale̱ da cale̱la neda'.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Lu xichaj lázrdawa' dxedáneda' da nadxixruj bea Dios,
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 san dxeque be'eda' lu be̱la' dxen chia' zua tu da dxedábaga na ca da dxaca lazra', da naca da nadxixruj bea dul-la da zúale̱ be̱la' dxen chia', na' dxenná be'e na neda'.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Edxugúa neda'! ¿Nu guselá neda' lu be̱la' dxen chia' da naché̱ na neda' lu xel-la gute?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Xcalén Dios, Le̱' gune̱' na ne̱ chee̱ Xránadxu Jesucristo. Ca' naca, lu xichaj lázrdawa' dxuzúa cuina' lu na' Dios, san lu be̱la' dxen chia' naca' ca tu benne' nada'u lu na' da nadxixruj bea dul-la.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.