Romanos 4

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¿Bízraqueze nnadxu chee̱ da ba neza da guca na chee̱ xra xrtáudxu Abraham?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Che Abraham bega'ane̱' xrlátaje lau Dios ne̱ chee̱ tu da be̱ne̱', waca gucá'ana szren cuine̱' san quegá lau Dios.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 ¿Bízraqueze naxúaj na lu dizra' lá'azxa? Dxenná na: Abraham guxeajlí lazre̱' Dios, na' Dios guzí' lu ne̱'e̱ le̱' ca tu benne' xrlátaje.
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Che nu benne' dxune̱' zrin, lazruj da si'e̱ quebe naca na tu da dxunézrujzedxu, san naca na tu da nabágaquezdxu chee̱'.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Che nu benne' quebe bi nune̱', san dxeajlí lázreze̱' Dios, Bénnea' dxucá'ane̱' xrlátaje benne' dul-la, nacan lawe' da dxezí' lu na' Dios xel-la dxeajlí lazre' chee̱' chee̱ xuca'ane̱' le̱' xrlátaje.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Cá'anqueze bchalaj David ca naca chee̱ benne' naca da ba neza chee̱' lawe' da dxucá'ana Dios le̱' xrlátaje lácala quebe bi nune̱' chee̱ xegá'ane̱' xrlátaje.
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Gunná David:
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' ca'
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 ¿Naca ba neza nigá chee̱ze benne' ca' zaj nadxugu lu be̱la' chee̱' da na' dxulé'e na, u che nácaqueze na chee̱ benne' ca' quebe zaj nadxugu lu be̱la' chee̱' da na'? Bache blé'entu' bca'ana Dios Abraham xrlátaje lawe' da guxeajlí lazre̱' Le̱'.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 ¿Bátazra bca'ane̱' le̱' xrlátaje? ¿Guca na ca gudé gudxugu lu be̱la' chee̱ Abraham da na' dxulé'e na, u che nédxula? Quebe guca na ca gudé na', san nédxula guca na.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Gudxugu da na' lu be̱la' chee̱ Abraham ca tu da dxunna bea na chee̱ gulé'e na nagá'ane̱' xrlátaje lau Dios lawe' da guxeajlí lazre̱' Dios gate na' quebe ne chugu da na' lu be̱la' chee̱'. Ca'an guca, naca Abraham xra xúgute̱ benne' dxeleajlí lazre̱' Dios, ne quebe zaj nadxugu da na' lu be̱la' chee̱'. Cá'anqueze dxucá'ana Dios le̱' xrlátaje lawe' da dxeleajlí lazre̱' Le̱'.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Da li naca Abraham xra benne' ca' zaj nadxugu da na' lu be̱la' chee̱', na' cá'anqueze dxeleajlí lazre̱' Dios ca be̱n xradxu Abraham gate na' quebe ne chugu lu be̱la' chee̱' da na'.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Dios guche̱be lazre̱' chee̱ Abraham, ne chee̱ zri'ine zre sue̱' gaca chee̱ benne' ca' xe̱zr la xu nigá. Quebe guche̱be lazre̱' na chee̱' lawe' da nune̱' ca dxenná bea da nadxixruj bea na, san lawe' da bega'ane̱' xrlátaje lau Dios gate guxeajlí lazre̱' Le̱'.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Che xe̱zr la xu nigá gaca na tuze chee̱ benne' ca' dxelune̱' ca da dxenná bea da nadxixruj bea na, dácheze nagá'ana xel-la dxeajlí lazre', ne québedxa zaca da guche̱be lazre' Dios.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Lu da nadxixruj bea na xelebía xi' bénneache, san naga quebe ne zrin da nadxixruj bea na, quebe bi zaj nabaga bénneache chee̱ da nadxixruj bea na na'.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Ca' naca na, dxezí' lu nnadxu da guche̱be lazre' Dios ne̱ chee̱ xel-la dxeajlí lazre' chee̱dxu Le̱', chee̱ gaca na tu da sidxu cá'aze, ne chee̱ gaca na tu da súatequeze chee̱ xúgute̱ zri'ine zre sua Abraham. Ca' naca na, quegá naca na chee̱ze benne' ca' dxelune̱' ca da nadxixruj bea na, san cá'anqueze naca na chee̱ benne' ca' dxeleajlí lazre̱' Dios ca be̱n Abraham. Ca' naca na, le̱' naque̱' xra xúgute̱dxu
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 lau Dios, Bénnea' guxeajlí lazre' Abraham Le̱'. Naca na ca da naxúaj na lu dizra' lá'azxa, dxenná na:
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Abraham guxeajlí lazre̱' Dios, ne guleza lazre̱' si'e̱ da guche̱be lazre' Dios, lácala ba gudé chee̱ si'e̱ da dxebeza lazre̱'. Ca'an guca, guque̱' xra bénneache zánete̱ cue' xe̱zr la xu cáte̱ze ba guzre Dios le̱', gunné̱': “Canite̱ chan zri'ine zre su'.”
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Abraham ba zue̱' ca tu gaxúa iza, san quebe gute ni'a ne̱'e̱ lu xel-la dxeajlí lazre' chee̱' gate xeajsá lazre̱' zaj naque̱' ca benne' ba zaj nate, le̱' ne zru'ule̱' Sara, ne naca Sara nu'ula wizre.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Quebe be̱n chupa lazre̱', san bxren lazre̱' da guche̱be lazre' Dios chee̱', na' gudápadxe̱' xel-la dxeajlí lazre', ne bxren lázredxe̱'. Bca'ana szrene̱' Dios,
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 ne bé̱ntequeze̱' neza napa Dios xel-la waca gune̱' xúgute̱ ca da guche̱be lazre̱'.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Chee̱ le̱ na' Dios guzí' lu ne̱'e̱ xel-la dxeajlí lazre' chee̱' chee̱ bca'ane̱' le̱' xrlátaje.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Gate dxenná na: “Dios guzí' lu ne̱'e̱ xel-la dxeajlí lazre' chee̱'”, quebe guxuaj na chee̱ tuze Abraham
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 san cá'anqueze chee̱dxu dxi'u lawe' da si' lu na' Dios xel-la dxeajlí lazre' chee̱dxu che dxeajlí lázredxu Bénnea' bsebane̱' Xránadxu Jesucristo ládujla benne' gate,
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 na' naca Jesús Bénnea' bde Dios Le̱' chee̱ gutie̱' ne̱ chee̱ dul-la da nabágadxu dxi'u, ne bsebane̱' Le̱' chee̱ xegá'anadxu xrlátaje lau Dios.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.