Romanos 4
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARIB
1 ¿Bízraqueze nnadxu chee̱ da ba neza da guca na chee̱ xra xrtáudxu Abraham?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Che Abraham bega'ane̱' xrlátaje lau Dios ne̱ chee̱ tu da be̱ne̱', waca gucá'ana szren cuine̱' san quegá lau Dios.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 ¿Bízraqueze naxúaj na lu dizra' lá'azxa? Dxenná na: Abraham guxeajlí lazre̱' Dios, na' Dios guzí' lu ne̱'e̱ le̱' ca tu benne' xrlátaje.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Che nu benne' dxune̱' zrin, lazruj da si'e̱ quebe naca na tu da dxunézrujzedxu, san naca na tu da nabágaquezdxu chee̱'.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Che nu benne' quebe bi nune̱', san dxeajlí lázreze̱' Dios, Bénnea' dxucá'ane̱' xrlátaje benne' dul-la, nacan lawe' da dxezí' lu na' Dios xel-la dxeajlí lazre' chee̱' chee̱ xuca'ane̱' le̱' xrlátaje.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Cá'anqueze bchalaj David ca naca chee̱ benne' naca da ba neza chee̱' lawe' da dxucá'ana Dios le̱' xrlátaje lácala quebe bi nune̱' chee̱ xegá'ane̱' xrlátaje.
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 Gunná David:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' ca'
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 ¿Naca ba neza nigá chee̱ze benne' ca' zaj nadxugu lu be̱la' chee̱' da na' dxulé'e na, u che nácaqueze na chee̱ benne' ca' quebe zaj nadxugu lu be̱la' chee̱' da na'? Bache blé'entu' bca'ana Dios Abraham xrlátaje lawe' da guxeajlí lazre̱' Le̱'.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 ¿Bátazra bca'ane̱' le̱' xrlátaje? ¿Guca na ca gudé gudxugu lu be̱la' chee̱ Abraham da na' dxulé'e na, u che nédxula? Quebe guca na ca gudé na', san nédxula guca na.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Gudxugu da na' lu be̱la' chee̱ Abraham ca tu da dxunna bea na chee̱ gulé'e na nagá'ane̱' xrlátaje lau Dios lawe' da guxeajlí lazre̱' Dios gate na' quebe ne chugu da na' lu be̱la' chee̱'. Ca'an guca, naca Abraham xra xúgute̱ benne' dxeleajlí lazre̱' Dios, ne quebe zaj nadxugu da na' lu be̱la' chee̱'. Cá'anqueze dxucá'ana Dios le̱' xrlátaje lawe' da dxeleajlí lazre̱' Le̱'.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Da li naca Abraham xra benne' ca' zaj nadxugu da na' lu be̱la' chee̱', na' cá'anqueze dxeleajlí lazre̱' Dios ca be̱n xradxu Abraham gate na' quebe ne chugu lu be̱la' chee̱' da na'.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Dios guche̱be lazre̱' chee̱ Abraham, ne chee̱ zri'ine zre sue̱' gaca chee̱ benne' ca' xe̱zr la xu nigá. Quebe guche̱be lazre̱' na chee̱' lawe' da nune̱' ca dxenná bea da nadxixruj bea na, san lawe' da bega'ane̱' xrlátaje lau Dios gate guxeajlí lazre̱' Le̱'.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Che xe̱zr la xu nigá gaca na tuze chee̱ benne' ca' dxelune̱' ca da dxenná bea da nadxixruj bea na, dácheze nagá'ana xel-la dxeajlí lazre', ne québedxa zaca da guche̱be lazre' Dios.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Lu da nadxixruj bea na xelebía xi' bénneache, san naga quebe ne zrin da nadxixruj bea na, quebe bi zaj nabaga bénneache chee̱ da nadxixruj bea na na'.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Ca' naca na, dxezí' lu nnadxu da guche̱be lazre' Dios ne̱ chee̱ xel-la dxeajlí lazre' chee̱dxu Le̱', chee̱ gaca na tu da sidxu cá'aze, ne chee̱ gaca na tu da súatequeze chee̱ xúgute̱ zri'ine zre sua Abraham. Ca' naca na, quegá naca na chee̱ze benne' ca' dxelune̱' ca da nadxixruj bea na, san cá'anqueze naca na chee̱ benne' ca' dxeleajlí lazre̱' Dios ca be̱n Abraham. Ca' naca na, le̱' naque̱' xra xúgute̱dxu
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 lau Dios, Bénnea' guxeajlí lazre' Abraham Le̱'. Naca na ca da naxúaj na lu dizra' lá'azxa, dxenná na:
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Abraham guxeajlí lazre̱' Dios, ne guleza lazre̱' si'e̱ da guche̱be lazre' Dios, lácala ba gudé chee̱ si'e̱ da dxebeza lazre̱'. Ca'an guca, guque̱' xra bénneache zánete̱ cue' xe̱zr la xu cáte̱ze ba guzre Dios le̱', gunné̱': “Canite̱ chan zri'ine zre su'.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Abraham ba zue̱' ca tu gaxúa iza, san quebe gute ni'a ne̱'e̱ lu xel-la dxeajlí lazre' chee̱' gate xeajsá lazre̱' zaj naque̱' ca benne' ba zaj nate, le̱' ne zru'ule̱' Sara, ne naca Sara nu'ula wizre.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Quebe be̱n chupa lazre̱', san bxren lazre̱' da guche̱be lazre' Dios chee̱', na' gudápadxe̱' xel-la dxeajlí lazre', ne bxren lázredxe̱'. Bca'ana szrene̱' Dios,
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 ne bé̱ntequeze̱' neza napa Dios xel-la waca gune̱' xúgute̱ ca da guche̱be lazre̱'.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Chee̱ le̱ na' Dios guzí' lu ne̱'e̱ xel-la dxeajlí lazre' chee̱' chee̱ bca'ane̱' le̱' xrlátaje.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Gate dxenná na: “Dios guzí' lu ne̱'e̱ xel-la dxeajlí lazre' chee̱'”, quebe guxuaj na chee̱ tuze Abraham
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 san cá'anqueze chee̱dxu dxi'u lawe' da si' lu na' Dios xel-la dxeajlí lazre' chee̱dxu che dxeajlí lázredxu Bénnea' bsebane̱' Xránadxu Jesucristo ládujla benne' gate,
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 na' naca Jesús Bénnea' bde Dios Le̱' chee̱ gutie̱' ne̱ chee̱ dul-la da nabágadxu dxi'u, ne bsebane̱' Le̱' chee̱ xegá'anadxu xrlátaje lau Dios.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.