Romanos 15
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI
1 Dxi'u ba ze̱ cháchadxu lu xel-la dxeajlí lazre' dxal-la' gácale̱dxu benne' quebe ne se̱ chache̱' lu xel-la dxeajlí lazre', ne quebe gundxu da dxezaca ba lázredxu dxí'uze.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Tu tudxu dxal-la' gundxu da dxezaca ba lazre' bi bíchedxu lu da gun na chawe' chee̱be', ne lu da gusegula na le̱be' lu xel-la dxeajlí lazre' chee̱be'.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Crístoqueze quebe be̱ne̱' da dxezaca ba lazre' le̱ze̱', san guca chee̱' ca naxúaj na lu dizra' lá'azxa, dxenná na: Benne' ca' gulenné̱' schanni' chiu' Lue', Dios, guca na ca gulenné̱' schanni' chia' neda'.
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 Xúgute̱ da naxúaj nédxudaute̱ lu dizra' lá'azxa zaj naxúaj na chee̱ guzéajni'i na dxi'u, chee̱ gápadxu xel-la dxebeza lazre' ne̱ chee̱ xel-la zren lazre', ne xel-la dxexúe zren, da ca' nápadxu ne̱ chee̱ da ca' zaj naxúaj na.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Dxenaba' lau Dios, Bénnea' dxunne̱' dxi'u xel-la zren lazre', ne dxexúe zrene̱' dxi'u, chee̱ gácale̱ne̱' le'e chee̱ gácale tuze tule xetule ne̱ chee̱ Jesucristo,
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 chee̱ gunle xúgute̱le tu zren güe lá'anale Dios, Xra Xránadxu Jesucristo.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ca'an naca, chee̱ gaca ba Dios, le si' lu na'le ljwézrele tule xetule ca be̱n Cristo, guzí' lu ne̱'e̱ dxi'u.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Ca da dxennéa' neda', dxennéa' bla' Cristo, ne be̱ne̱' zrin chee̱ benne' judío ca', chee̱ be̱ne̱' ca da guche̱be lazre' Dios lau xra xrtáudxu ca', ne caní blé'ene̱' naca Dios li lazre'.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 Cá'anqueze ble̱'e̱ chee̱ xelúe lá'ana Dios benne' ca' quebe zaj naque̱' judío lawe' da dxexache lazre̱' bénneache, ca da naxúaj na caní chee̱ Cristo lu dizra' lá'azxa, dxenné̱':
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Cá'anqueze dxenná na:
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 Cá'anqueze dxenná na:
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 Cá'anqueze bchalaj Isaías ca naca chee̱ Cristo, gunné̱':
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Dxenaba' Dios, Bénnea' dxunne̱' dxi'u xel-la dxebeza lazre', chee̱ gúnnale̱'e̱ le'e xel-la dxebé, ne xel-la dxebeza zri lazre' lawe' da dxeajlí lázrele Le̱', chee̱ gápale̱'e̱quezle xel-la dxebeza lazre' ne̱ chee̱ xel-la waca chee̱ Be' Lá'azxa.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Le'e, bi bícha'dau', dxuxrén lazra' nápale̱'e̱le da chawe', ne núnbeale xúgute̱ chee̱ gaca guzéajni'ile ljwézrele tule xetule.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Lu xiche nigá bechugu lazra' guzúaja' chee̱ da caní chee̱ quebe gal-la lázrele na. Dxuna' na ne̱ chee̱ da bsebaga Dios neda' lu da chawe' chee̱'.
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 Caní guna' zrin chee̱ Jesucristo ládujla benne' quebe zaj naque̱' judío. Zrin dxuna' naca na chee̱ guzenda' bénneache dizra' chawe' chee̱ Dios chee̱ guzrá'a benne' quebe zaj naque̱' judío lau Dios ca tu guna' da dxezaca ba lazre' Le̱'. Xelaque̱' benne' lá'azxa ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Lu da naca' chee̱ Jesucristo waca xezaca ba lazra' lu zrin dxuna' chee̱ Dios
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 lawe' da quebe dxedxugu lazra' guchálaja', san tuze ca naca da nun Cristo ne̱ chia' neda', chee̱ guna' xuluzúa benne' quebe zaj naque̱' judío xrtizra Dios. Da nigá be̱na' ne̱ chee̱ da bchálaja', ne da be̱na',
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 ne ne̱ chee̱ xel-la waca chee̱ da ble'e Dios, nen xel-la waca chee̱ xabáa, ne ne̱ chee̱ xel-la waca chee̱ Be' Lá'azxa. Caní bchálaja' dizra' chawe' chee̱ Cristo du ca naca xe̱zr la xu. Guzú lawa' dxuna' na xe̱zre Jerusalén, bzrintea' naga nababa Ilírico.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 Caní naca, be̱na' ba xuzre bchálaja' dizra' chawe' naga quebe ne xelenne̱' La Cristo, chee̱ quebe guna' zrin naga ba zaj nun zrin xezícadxa benne',
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 na', ca dxenná dizra' lá'azxa:
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Chee̱ guzenda' le'e da caní, da zan lasa guca lazra' xedajnná'a le'e zrale xe̱zre Roma, san quebe guca chia'.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 Na'a, ba bexuzre be̱na' zrin nigá, ne lawe' da zánete̱ iza ba guca lazra' xida' súale̱na' le'e,
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 dxebeza lazra' tea' xedajnná'a le'e gate cha'a lu xe̱zr la xu España. Gate te sua' xel-la dxebé nen le'e dxebeza lazra' xusi'ile neda' neza, na' cha'a ná'ala.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Na'a cha'a Jerusalén, gu'a late' da gácale̱ na bi bíchedxu zaj zre̱'e̱ na',
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 lawe' da bi bíchedxu zaj zre̱'e̱ xe̱zre ca' zaj nababa Macedonia, ne xe̱zre ca' zaj nababa Acaya guléquene̱' naca xrlátaje bulutube̱' dumí da xelesel-le̱' chee̱ bi bíchedxu zaj naque̱' baxache', zaj zrabe' Jerusalén.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Guléquene̱' naca xrlátaje xelune̱' da nigá, na' caní naca na lawe' da dxelebague̱' chee̱ benne' ca', lawe' da benne' judío ca', benne' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Cristo, bulunézruje̱' chee̱ benne' quebe zaj naque̱' judío chee̱ da zaj nape̱' chee̱ Dios, na' benne' caní dxal-la' xulunézruje̱' chee̱ benne' judío ca' chee̱ da zaj nape̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 Caní naca, gate xexuzre guna' da nigá, ne ba bnézruja' le̱' dumí nigá, na' cha'a lu xe̱zr la xu España, na' ca teza' xedajnná'a le'e.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Dxuxrén lazra' gate xida' naga zrale le'e, gúale̱'a da chawe' chee̱ dizra' chawe' chee̱ Cristo.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Le'e, bi bícha'dau', dxata' xúeda' le'e ne̱ chee̱ Xránadxu Jesucristo, ne ne̱ chee̱ xel-la zri'i lazre' da dxunna Be' Lá'azxa dxi'u, chee̱ gácale tuze nen neda' guchálajle̱dxu Dios chee̱ gácale̱ne̱' neda'.
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Le naba Dios chee̱ guselé̱' neda' lu na' benne' quebe dxeléajle̱'e̱ chee̱ Cristo naga nababa Judea, ne chee̱ xelezí' du lazre' bi bíchedxu zaj zre̱'e̱ Jerusalén dumí nigá da nu'a,
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 na' che naca da dxaca lazre' Dios, la'a lu dute̱ xel-la dxebé xedajnná'a le'e, ne chee̱ xezí' lazra' naga zrale le'e.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Dxenaba' Dios, Bénnea' dxunne̱' dxi'u xel-la dxebeza zri lazre', súale̱ne̱' xúgute̱le le'e. ¡Ca'an gaca na!
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.