Romanos 15

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dxi'u ba ze̱ cháchadxu lu xel-la dxeajlí lazre' dxal-la' gácale̱dxu benne' quebe ne se̱ chache̱' lu xel-la dxeajlí lazre', ne quebe gundxu da dxezaca ba lázredxu dxí'uze.
1 Ora, nós que somos fortes devemos suportar as debilidades dos fracos e não agradar-nos a nós mesmos.
2 Tu tudxu dxal-la' gundxu da dxezaca ba lazre' bi bíchedxu lu da gun na chawe' chee̱be', ne lu da gusegula na le̱be' lu xel-la dxeajlí lazre' chee̱be'.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Crístoqueze quebe be̱ne̱' da dxezaca ba lazre' le̱ze̱', san guca chee̱' ca naxúaj na lu dizra' lá'azxa, dxenná na: Benne' ca' gulenné̱' schanni' chiu' Lue', Dios, guca na ca gulenné̱' schanni' chia' neda'.
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo; antes, como está escrito: As injúrias dos que te ultrajavam caíram sobre mim.
4 Xúgute̱ da naxúaj nédxudaute̱ lu dizra' lá'azxa zaj naxúaj na chee̱ guzéajni'i na dxi'u, chee̱ gápadxu xel-la dxebeza lazre' ne̱ chee̱ xel-la zren lazre', ne xel-la dxexúe zren, da ca' nápadxu ne̱ chee̱ da ca' zaj naxúaj na.
4 Pois tudo quanto, outrora, foi escrito para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Dxenaba' lau Dios, Bénnea' dxunne̱' dxi'u xel-la zren lazre', ne dxexúe zrene̱' dxi'u, chee̱ gácale̱ne̱' le'e chee̱ gácale tuze tule xetule ne̱ chee̱ Jesucristo,
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentir de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 chee̱ gunle xúgute̱le tu zren güe lá'anale Dios, Xra Xránadxu Jesucristo.
6 para que concordemente e a uma voz glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ca'an naca, chee̱ gaca ba Dios, le si' lu na'le ljwézrele tule xetule ca be̱n Cristo, guzí' lu ne̱'e̱ dxi'u.
7 Portanto, acolhei-vos uns aos outros, como também Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Ca da dxennéa' neda', dxennéa' bla' Cristo, ne be̱ne̱' zrin chee̱ benne' judío ca', chee̱ be̱ne̱' ca da guche̱be lazre' Dios lau xra xrtáudxu ca', ne caní blé'ene̱' naca Dios li lazre'.
8 Digo, pois, que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais;
9 Cá'anqueze ble̱'e̱ chee̱ xelúe lá'ana Dios benne' ca' quebe zaj naque̱' judío lawe' da dxexache lazre̱' bénneache, ca da naxúaj na caní chee̱ Cristo lu dizra' lá'azxa, dxenné̱':
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.
10 Cá'anqueze dxenná na:
10 E também diz: Alegrai-vos, ó gentios, com o seu povo.
11 Cá'anqueze dxenná na:
11 E ainda: Louvai ao Senhor, vós todos os gentios, e todos os povos o louvem.
12 Cá'anqueze bchalaj Isaías ca naca chee̱ Cristo, gunné̱':
12 Também Isaías diz: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Dxenaba' Dios, Bénnea' dxunne̱' dxi'u xel-la dxebeza lazre', chee̱ gúnnale̱'e̱ le'e xel-la dxebé, ne xel-la dxebeza zri lazre' lawe' da dxeajlí lázrele Le̱', chee̱ gápale̱'e̱quezle xel-la dxebeza lazre' ne̱ chee̱ xel-la waca chee̱ Be' Lá'azxa.
13 E o Deus da esperança vos encha de todo o gozo e paz no vosso crer, para que sejais ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Le'e, bi bícha'dau', dxuxrén lazra' nápale̱'e̱le da chawe', ne núnbeale xúgute̱ chee̱ gaca guzéajni'ile ljwézrele tule xetule.
14 E certo estou, meus irmãos, sim, eu mesmo, a vosso respeito, de que estais possuídos de bondade, cheios de todo o conhecimento, aptos para vos admoestardes uns aos outros.
15 Lu xiche nigá bechugu lazra' guzúaja' chee̱ da caní chee̱ quebe gal-la lázrele na. Dxuna' na ne̱ chee̱ da bsebaga Dios neda' lu da chawe' chee̱'.
15 Entretanto, vos escrevi em parte mais ousadamente, como para vos trazer isto de novo à memória, por causa da graça que me foi outorgada por Deus,
16 Caní guna' zrin chee̱ Jesucristo ládujla benne' quebe zaj naque̱' judío. Zrin dxuna' naca na chee̱ guzenda' bénneache dizra' chawe' chee̱ Dios chee̱ guzrá'a benne' quebe zaj naque̱' judío lau Dios ca tu guna' da dxezaca ba lazre' Le̱'. Xelaque̱' benne' lá'azxa ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Lu da naca' chee̱ Jesucristo waca xezaca ba lazra' lu zrin dxuna' chee̱ Dios
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 lawe' da quebe dxedxugu lazra' guchálaja', san tuze ca naca da nun Cristo ne̱ chia' neda', chee̱ guna' xuluzúa benne' quebe zaj naque̱' judío xrtizra Dios. Da nigá be̱na' ne̱ chee̱ da bchálaja', ne da be̱na',
18 Porque não ousarei discorrer sobre coisa alguma, senão sobre aquelas que Cristo fez por meu intermédio, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 ne ne̱ chee̱ xel-la waca chee̱ da ble'e Dios, nen xel-la waca chee̱ xabáa, ne ne̱ chee̱ xel-la waca chee̱ Be' Lá'azxa. Caní bchálaja' dizra' chawe' chee̱ Cristo du ca naca xe̱zr la xu. Guzú lawa' dxuna' na xe̱zre Jerusalén, bzrintea' naga nababa Ilírico.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito Santo; de maneira que, desde Jerusalém e circunvizinhanças até ao Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Caní naca, be̱na' ba xuzre bchálaja' dizra' chawe' naga quebe ne xelenne̱' La Cristo, chee̱ quebe guna' zrin naga ba zaj nun zrin xezícadxa benne',
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já fora anunciado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 na', ca dxenná dizra' lá'azxa:
21 antes, como está escrito: Hão de vê-lo aqueles que não tiveram notícia dele, e compreendê-lo os que nada tinham ouvido a seu respeito.
22 Chee̱ guzenda' le'e da caní, da zan lasa guca lazra' xedajnná'a le'e zrale xe̱zre Roma, san quebe guca chia'.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, me senti impedido de visitar-vos.
23 Na'a, ba bexuzre be̱na' zrin nigá, ne lawe' da zánete̱ iza ba guca lazra' xida' súale̱na' le'e,
23 Mas, agora, não tendo já campo de atividade nestas regiões e desejando há muito visitar-vos,
24 dxebeza lazra' tea' xedajnná'a le'e gate cha'a lu xe̱zr la xu España. Gate te sua' xel-la dxebé nen le'e dxebeza lazra' xusi'ile neda' neza, na' cha'a ná'ala.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha, pois espero que, de passagem, estarei convosco e que para lá seja por vós encaminhado, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a vossa companhia.
25 Na'a cha'a Jerusalén, gu'a late' da gácale̱ na bi bíchedxu zaj zre̱'e̱ na',
25 Mas, agora, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 lawe' da bi bíchedxu zaj zre̱'e̱ xe̱zre ca' zaj nababa Macedonia, ne xe̱zre ca' zaj nababa Acaya guléquene̱' naca xrlátaje bulutube̱' dumí da xelesel-le̱' chee̱ bi bíchedxu zaj naque̱' baxache', zaj zrabe' Jerusalén.
26 Porque aprouve à Macedônia e à Acaia levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Guléquene̱' naca xrlátaje xelune̱' da nigá, na' caní naca na lawe' da dxelebague̱' chee̱ benne' ca', lawe' da benne' judío ca', benne' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Cristo, bulunézruje̱' chee̱ benne' quebe zaj naque̱' judío chee̱ da zaj nape̱' chee̱ Dios, na' benne' caní dxal-la' xulunézruje̱' chee̱ benne' judío ca' chee̱ da zaj nape̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá.
27 Isto lhes pareceu bem, e mesmo lhes são devedores; porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Caní naca, gate xexuzre guna' da nigá, ne ba bnézruja' le̱' dumí nigá, na' cha'a lu xe̱zr la xu España, na' ca teza' xedajnná'a le'e.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, passando por vós, irei à Espanha.
29 Dxuxrén lazra' gate xida' naga zrale le'e, gúale̱'a da chawe' chee̱ dizra' chawe' chee̱ Cristo.
29 E bem sei que, ao visitar-vos, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Le'e, bi bícha'dau', dxata' xúeda' le'e ne̱ chee̱ Xránadxu Jesucristo, ne ne̱ chee̱ xel-la zri'i lazre' da dxunna Be' Lá'azxa dxi'u, chee̱ gácale tuze nen neda' guchálajle̱dxu Dios chee̱ gácale̱ne̱' neda'.
30 Rogo-vos, pois, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Le naba Dios chee̱ guselé̱' neda' lu na' benne' quebe dxeléajle̱'e̱ chee̱ Cristo naga nababa Judea, ne chee̱ xelezí' du lazre' bi bíchedxu zaj zre̱'e̱ Jerusalén dumí nigá da nu'a,
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos;
32 na' che naca da dxaca lazre' Dios, la'a lu dute̱ xel-la dxebé xedajnná'a le'e, ne chee̱ xezí' lazra' naga zrale le'e.
32 a fim de que, ao visitar-vos, pela vontade de Deus, chegue à vossa presença com alegria e possa recrear-me convosco.
33 Dxenaba' Dios, Bénnea' dxunne̱' dxi'u xel-la dxebeza zri lazre', súale̱ne̱' xúgute̱le le'e. ¡Ca'an gaca na!
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.