Romanos 12

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ca'an naca, bi bícha'dau', lu xel-la dxexache lazre' chee̱ Dios, dxata' xúeda' le'e guzúa cuínale lu na' Dios ca tu guna' ban, da naca na lá'azxa, ne da xezaca ba lazre' Dios. Da nigá naca na tu da gucá'ana szrene Dios da dxal-la' gunle.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Québedxa gunle ca dxelún bénneache chee̱ xe̱zr la xu nigá, san le guchá cuínale chee̱ caní zra dute̱ ca naca lu xichaj lázrdaule. Ca'an gaca, gúnbeale da dxaca lazre' Dios gunle, da na' naca xrlátaje, ne da dxezaca ba lazre' Dios, ne da naca na li lazre'.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ne̱ chee̱ da nusebaga Dios neda' lu da chawe' chee̱' dxapa' xúgute̱le le'e quebe nu benne' dxal-la' gucá'ana cuine̱' szrendxa ca dxal-la' gune̱', san dxal-la' guxúe̱' ca da naque̱' lu xel-la dxexruj lazre', cáte̱ze naca xel-la dxeajlí lazre' da nunezruj Dios le̱'.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ca naca chee̱ be̱l-la' dxen chee̱dxu, zánete̱ da napa na, na' xúgute̱ da ca' quebe dxelún na tuze zrin,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 cá'anqueze dxi'u, láqueze naxandxu, nácadxu ca tuze be̱l-la' dxen chee̱ Cristo, ne nácadxu tuze tudxu xetudxu ca zaj naca da ca' napa tu be̱l-la' dxen chee̱ nu benne'.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Dios nunne̱' dxi'u cha chee̱dxu ca da gaca gundxu ca da dxaca lazre̱' gunne̱' tu tudxu. Dxal-la' guchine xánnedxu ca da nunne̱' dxi'u.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Che nunne̱' dxi'u chee̱ gundxu zrin chee̱ ljwézredxu,
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Che nunne̱' dxi'u chee̱ gutípadxu lazre' bénneache,
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Le zri'i ljwézrele du lázrele tule xetule.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Dxal-la' zri'i ljwézrele tule xetule ca nazri'ile bi bíchequezle.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Le gun zi' lázrele, ne quebe gácale zrawe̱de,
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Le sua xel-la dxebé lu da dxebeza lázrele.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Le gunezruj da dxelexazrje benne' ca' zaj naque̱' bi chee̱ Dios.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Le naba da chawe' chee̱ benne' ca' zaj nau zi' xuzre̱' le'e.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Le be nen benne' dxelebé,
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Le gaca tuze nen ljwézrele tule xetule.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Quebe xebi'ile da cale̱la chee̱ benne' nune̱' chee̱le da cale̱la.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Che naca chee̱le, le gun naga ze̱ lau séquele cueza zri lázrele nen xúgute̱ bénneache.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Bi bícha'dau' nazri'ite̱ lazra', quebe xebéaj lázrele, san le güe lataj Dios xebéaj lazre̱', lawe' da naxúaj lu dizra' lá'azxa da dxenná na: Chia' neda' naca xebéaj lazra'. “Neda' xebi'a chee̱ bénneache,” dxenná Xránadxu.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Cá'anqueze dxenná na: Che dxedún benne' dxecuídene̱' lue', bnezruj da gawe̱', na' che dxebílene̱', bnezruj da xí'aje̱', lawe' da gate dxunle caní, xedué'e bénnea'.
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Quebe gu'u lataj da cale̱la nna be'e na lue', san gunná be'e da cale̱la ne̱ chee̱ da xrlátaje da dxunu'.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.