Mateus 7
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs VC
1 Na' gunná Jesús:
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Le̱' guchi'e̱ chee̱le le'e cáte̱ze dxunle le'e chee̱ le sa' ljwézrele, ne cáte̱ze dxunle le'e chee̱ le sa' ljwézrele, ca'an gun Dios nen le'e.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 ¿Bizr chee̱ na' dxená'u bé̱bedau' da xu'u xiaj lau le sa' ljwezru', ne quebe dxená'u da zrente̱ da xu'u na xiaj láuquezu' lue'?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 ¿Ájazra gunu' xu'u le sa' ljwezru': “Be̱nna lataj xebéaja' bé̱bedau' da xu'u xiaj lau'”, che da zrendxa xu'u xiaj láuquezu' lue'?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Lue', benne' dxun xrlátaje cúzreze. Bebéaj nedxu da zrente̱ da xu'u xiaj láuquezu', na' gaca le'enu' cháwedau' xebéaju' bé̱bedau' da xu'u xiaj lau le sa' ljwezru'.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 ’Quebe gunézrujle da naca lá'azxa chee̱ benne' dxelune̱' ca dxelún becu' snia, checa xelexéchaje̱', ne xuluzúzrue̱' le'e. Quebe guzúale da zaca chee̱le lau benne' dxelune̱' ca dxelún cuche, dxuluchuchuj dxululéajba' da dxugágule-ba'.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Na' gunná Jesús:
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Le gun caní lawe' da benne' bi dxenabe̱', dxezi'e̱ na. Benne' bi dxexílaje̱', dxeajxraque̱' na, na' benne' dxenné̱' dxu'a dxa xu'u, zua nu benne' sáluje̱' chee̱'.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 ’Netule le'e quebe gunézrujle zrí'inele tu xiaj che le̱be' dxenábabe' le'e tu xeta.
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Quebe gunézrujle zrí'inele tu be̱la' snia che le̱be' dxenábabe' le'e tu bela.
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Che le'e, benne' we̱n da cale̱la, nézele gunézrujle zrí'inele da naca na chawe', da cháwedxa gunna Xrale Dios zua xabáa, gunne̱' da chawe' chee̱ benne' bi dxenábene̱' Le̱'.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 ’Le gun chee̱ le sa' ljwézrele ca dxaca lázrele le'e xelún le̱be' chee̱le. Da nigá naca da nadxixruj bea na Moisés, ne da dxenná na lu xiche naga naxúaj da gulenná benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Na' gunná Jesús:
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Dxa xu'u lechide', ne neza lase zaj naca naga zjaca benne' xelezí'e̱ xel-la' nabán da zeajlí canna, na' bábaze benne' dxelexezrelne̱' na.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Na' gunná Jesús:
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Le'e xúnbeale le̱' ne̱ chee̱ da dxelune̱'. Da zixre da dxebía lba uva quebe xuchíbedxu na lu xaga xeche', na' da zixre da dxebía xaga higo quebe xuchíbedxu na lu xeche' ga'.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Ca'an naca, xúgute̱ xaga chawe' dxelebía na da zixre chawe', na' xaga da quebe naca na chawe', quebe dxebía na da zixre chawe'.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Xaga chawe' ca' quebe dxelebía na da zrinnaj, na' xaga zrinnaj na' quebe dxebía na da chawe'.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Xúgute̱ xaga zrinnaj welechugue na, na' xelezxe na lu xi'.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Ca'an naca, le'e xúnbeale benne' ca' ne̱ chee̱ da ca' dxelune̱'.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Na' gunná Jesús:
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Ca zrin zra na', benne' zante̱ xelé̱'e̱ neda': “Xránantu', Xránantu', netu' bchálajntu' ne̱ chee̱ Lau' Lue', ne bchínentu' Lau' bebéajntu' be' xriwe̱' ca', ne nen Lau' Lue' bé̱nle̱'e̱ntu' xel-la' waca ca' chee̱ xabáa.”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Nadxa neda' xápaqueza' benne' ca': “Quebe núnbe'a le'e. Le cuasa cuita' neda', le'e, ba be̱nle da cale̱la.”
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Na' gunná Jesús:
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Guca xiuj, na' bdxuaj guba'u, ne guxasa be' bdunu' chee̱ xuluzría xi na xu'u na', san quebe guzré'e na lawe' da xu'u lane na lu xiaj xre.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Bénnea' quebe dxuzé̱ nague̱' chia', ne quebe dxune̱' ca da dxennía', naque̱' ca tu benne' xala, benne' be̱ne̱' tu lizre̱' lu xu dxeze.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Guca xiuj, na' bdxuaj guba'u ne guxasa be' bdunu' chee̱ xuluzría xi na xu'u na', na' chadite guzré'e na, ne guzría xite̱ na.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Ca bexuzre bchalaj Jesús, na' belexebanne benne' ca' ca naca da bsé̱dene̱',
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 lawe' da dxusé̱dene̱' benne' ca' ca tu benne' nape̱' xel-la' dxenná bea, ne quegá ca dxelún benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.