Mateus 6

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Caní gunná Jesús:
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Chee̱ le̱ na', gate lue' dxácale̱nu' benne' dxelexázrjene̱', quebe guzennu' xúgute̱ bénneache ca da dxunu', ca dxelún benne' ca' dxelune̱' xrlátaje cúzreze la neza, ne lu xu'u naga dxulucá'ana szren benne' judío ca' Dios. Dxelune̱' da caní chee̱ xelenné̱ bénneache xrlátaje chee̱'. Da li dxapa' le'e, ba dé̱queze lazruj chee̱'.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Gate lue' gunézruju' late' chee̱ benne' dxelexázrjene̱', be̱n na luéze chee̱ quebe neze le sa' ljwezru'.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Be̱n da caní bagácheze, na' Xrau' Dios, Bénnea' dxelé'ene̱' ca da dxunu' bagácheze, Le̱' gunne̱' lazruj chiu'.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Na' gunná Jesús:
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Gate lue' dxuláwizru' Dios, guxú'u lu xu'u chiu'. Bsezxuj dxa xu'u chiu', na' bláwizra Dios guchálajle̱nu' Xrau' Dios zúale̱ne̱' lue' naga zu' tuzu'. Nadxa Xrau' Dios, Bénnea' dxelé'ene̱' ca da dxunu' bagácheze, Le̱' xuzri'e̱ chiu'.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 ’Gate dxuláwizru' Dios dxuchálajle̱nu' Le̱', quebe tuz ca da nneu' zánete̱ lasa ca dxelún benne' ca' quebe zaj núnbe'e̱ Dios. Dxeléquene̱' wen Dios chee̱' lawe' da dxelenné̱le̱'e̱.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Quebe gunle ca dxelún benne' ca', lawe' da Xrale Dios ba nézquezne̱' ca da dxechínnele le'e nédxula ca za nábale na.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Chee̱ le̱ na', le guláwizra Dios nnale caní:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Gudá nna be'u lu xe̱zr la xu nigá.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Be̱nna netu' da gáguntu' na'a.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Bnite lau chee̱ntu' ca naca da cale̱la da be̱ntu',
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Quebe gu'u lataj nu gun zréaje netu',
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 ’Che le'e gunite laule chee̱ benne' belune̱' chee̱le da cale̱la, na' Xrale Dios zue̱' xabáa gunite lawe̱' chee̱le le'e.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Che le'e quebe gunite laule chee̱ benne' ca', na' Xrale Dios quebe gunite láuqueze̱' chee̱le le'e ca naca dul-la da nabágale.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Na' gunná Jesús:
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Lue', gate dxunu' gubasa, bza xíchaju' chawe', ne gudibe lau',
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 chee̱ quebe xeléquebe'e bénneache dxunu' gubasa. Tuze Xrau' Dios na', Bénnea' zúale̱ne̱' lue' naga zu' tuzu', Le̱' dxennátequeze̱', na' gunne̱' da naca na chiu'.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Na' gunná Jesús:
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Le'e, le gun da xrlátaje, da gaca na ca guzrá cháwele da gunní'a xabáa, naga quebe guteba' na, ne da ca' quebe bi xeleque na, na' québequeze xelú'u gubán chee̱ xelequé̱'e̱ na.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Naga nuzrale da gunní'a chee̱le, na' zúaqueze lázrdaule.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Na' gunná Jesús:
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Che xiaj laule quebe zaj naca na chawe', dute̱ ca naca be̱l-la' dxen chee̱le nachul-la na. Cá'anqueze che xi' da xu'ule xexaca na tu da chul-la, chúl-lale̱'e̱dxa súaquezle.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Na' gunná Jesús:
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Na' gunná Jesús:
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Le nna'xque bxínnedu ca' dxeledaba' lu be'. Quebe dxelázaba'. Quebe dxelelápaba'. Quebe ga dxuluxuzrá cháweba' na. Xrale Dios zue̱' xabáa dxunézruje̱' da dxeláguba'. Zácadxale le'e ca bxínnedu ca'.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 ¿Nuzra benne' ládujla le'e gaca gusetunna cuine̱' xate' lawe' da dxe'e̱ gunne xue?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 ’¿Bizr chee̱ na' dxe'le le'e gunne xue chee̱ zra lánale? Le nna'xque ca dxelegula xiaj ca' zaj ze̱ le̱'e̱ xixre'. Quebe dxelún na zrin, ne quebe dxelache na du.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Dxapa' le'e, Salomón benne' wenná bea na' quebe gucue̱' ca da xrtan chee̱ xiaj caní, na' le̱' gúta'le̱'e̱ chee̱' da gunní'a.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Che Dios dxudxe̱ne̱' xrtánle̱'e̱ xiaj caní da ca' zaj zua na na'a le̱'e̱ xixre', na' wxre xelezxe na lu xi', quegá gundxe̱' da chawe' chee̱le le'e, benne' québete̱ ca dxeajlí lazre'.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Chee̱ le̱ na', quebe cué'tecale gunne xue, nnale: “¿Ga sa' da gágudxu? ¿Ga sa' da xí'ajdxu? ¿Ga sa' da gácudxu?”
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Chee̱ da caní zaj dxe' gunne xue benne' quebe zaj núnbe'e̱ Dios, san le'e, zua tu Xrale xabáa ba nézquezne̱' ca naca xúgute̱ da dxechínnele.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Zria laudxa cuele gunne xue chee̱ nna bea Dios lu xichaj lázrdaule, ne chee̱ gunle da xrlátaje da xezaca ba lazre' Dios, na' sile xúgute̱ da ca' dxechínnele.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Quebe cuele gunne xue na'a da naca na chee̱ wxre, lawe' da wxre ca'an gáta'queze da cuele gunne xue. Tu zra tu zra dé̱queze da guchaga laudxu.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.