Mateus 6
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ACF
1 Caní gunná Jesús:
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Chee̱ le̱ na', gate lue' dxácale̱nu' benne' dxelexázrjene̱', quebe guzennu' xúgute̱ bénneache ca da dxunu', ca dxelún benne' ca' dxelune̱' xrlátaje cúzreze la neza, ne lu xu'u naga dxulucá'ana szren benne' judío ca' Dios. Dxelune̱' da caní chee̱ xelenné̱ bénneache xrlátaje chee̱'. Da li dxapa' le'e, ba dé̱queze lazruj chee̱'.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Gate lue' gunézruju' late' chee̱ benne' dxelexázrjene̱', be̱n na luéze chee̱ quebe neze le sa' ljwezru'.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 Be̱n da caní bagácheze, na' Xrau' Dios, Bénnea' dxelé'ene̱' ca da dxunu' bagácheze, Le̱' gunne̱' lazruj chiu'.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 Na' gunná Jesús:
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Gate lue' dxuláwizru' Dios, guxú'u lu xu'u chiu'. Bsezxuj dxa xu'u chiu', na' bláwizra Dios guchálajle̱nu' Xrau' Dios zúale̱ne̱' lue' naga zu' tuzu'. Nadxa Xrau' Dios, Bénnea' dxelé'ene̱' ca da dxunu' bagácheze, Le̱' xuzri'e̱ chiu'.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 ’Gate dxuláwizru' Dios dxuchálajle̱nu' Le̱', quebe tuz ca da nneu' zánete̱ lasa ca dxelún benne' ca' quebe zaj núnbe'e̱ Dios. Dxeléquene̱' wen Dios chee̱' lawe' da dxelenné̱le̱'e̱.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Quebe gunle ca dxelún benne' ca', lawe' da Xrale Dios ba nézquezne̱' ca da dxechínnele le'e nédxula ca za nábale na.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Chee̱ le̱ na', le guláwizra Dios nnale caní:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Gudá nna be'u lu xe̱zr la xu nigá.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Be̱nna netu' da gáguntu' na'a.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Bnite lau chee̱ntu' ca naca da cale̱la da be̱ntu',
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Quebe gu'u lataj nu gun zréaje netu',
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 ’Che le'e gunite laule chee̱ benne' belune̱' chee̱le da cale̱la, na' Xrale Dios zue̱' xabáa gunite lawe̱' chee̱le le'e.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Che le'e quebe gunite laule chee̱ benne' ca', na' Xrale Dios quebe gunite láuqueze̱' chee̱le le'e ca naca dul-la da nabágale.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Na' gunná Jesús:
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Lue', gate dxunu' gubasa, bza xíchaju' chawe', ne gudibe lau',
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 chee̱ quebe xeléquebe'e bénneache dxunu' gubasa. Tuze Xrau' Dios na', Bénnea' zúale̱ne̱' lue' naga zu' tuzu', Le̱' dxennátequeze̱', na' gunne̱' da naca na chiu'.
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Na' gunná Jesús:
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Le'e, le gun da xrlátaje, da gaca na ca guzrá cháwele da gunní'a xabáa, naga quebe guteba' na, ne da ca' quebe bi xeleque na, na' québequeze xelú'u gubán chee̱ xelequé̱'e̱ na.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Naga nuzrale da gunní'a chee̱le, na' zúaqueze lázrdaule.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Na' gunná Jesús:
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Che xiaj laule quebe zaj naca na chawe', dute̱ ca naca be̱l-la' dxen chee̱le nachul-la na. Cá'anqueze che xi' da xu'ule xexaca na tu da chul-la, chúl-lale̱'e̱dxa súaquezle.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 Na' gunná Jesús:
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Na' gunná Jesús:
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Le nna'xque bxínnedu ca' dxeledaba' lu be'. Quebe dxelázaba'. Quebe dxelelápaba'. Quebe ga dxuluxuzrá cháweba' na. Xrale Dios zue̱' xabáa dxunézruje̱' da dxeláguba'. Zácadxale le'e ca bxínnedu ca'.
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 ¿Nuzra benne' ládujla le'e gaca gusetunna cuine̱' xate' lawe' da dxe'e̱ gunne xue?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ’¿Bizr chee̱ na' dxe'le le'e gunne xue chee̱ zra lánale? Le nna'xque ca dxelegula xiaj ca' zaj ze̱ le̱'e̱ xixre'. Quebe dxelún na zrin, ne quebe dxelache na du.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Dxapa' le'e, Salomón benne' wenná bea na' quebe gucue̱' ca da xrtan chee̱ xiaj caní, na' le̱' gúta'le̱'e̱ chee̱' da gunní'a.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Che Dios dxudxe̱ne̱' xrtánle̱'e̱ xiaj caní da ca' zaj zua na na'a le̱'e̱ xixre', na' wxre xelezxe na lu xi', quegá gundxe̱' da chawe' chee̱le le'e, benne' québete̱ ca dxeajlí lazre'.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Chee̱ le̱ na', quebe cué'tecale gunne xue, nnale: “¿Ga sa' da gágudxu? ¿Ga sa' da xí'ajdxu? ¿Ga sa' da gácudxu?”
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Chee̱ da caní zaj dxe' gunne xue benne' quebe zaj núnbe'e̱ Dios, san le'e, zua tu Xrale xabáa ba nézquezne̱' ca naca xúgute̱ da dxechínnele.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Zria laudxa cuele gunne xue chee̱ nna bea Dios lu xichaj lázrdaule, ne chee̱ gunle da xrlátaje da xezaca ba lazre' Dios, na' sile xúgute̱ da ca' dxechínnele.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Quebe cuele gunne xue na'a da naca na chee̱ wxre, lawe' da wxre ca'an gáta'queze da cuele gunne xue. Tu zra tu zra dé̱queze da guchaga laudxu.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.