Mateus 5
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs VC
1 Gate ble'e Jesús xúgute̱ benne' zan ca' zá'aque̱' naga zue̱', nadxa guluéne̱' tu lu xi'a, ne gudxé'e̱ na'. Nadxa benne' ca' dxuse̱de Jesús beledube̱' cuite̱'.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Nadxa guzú lau Jesús dxusé̱dene̱' benne' ca'.
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 Gunná Jesús:
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' ca' dxelelé'ele̱' zaj zue̱' lu da baxache' lawe' da zaj nabague̱' dul-la. Dios dxexúe zrene̱' benne' caní.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' zaj naque̱' zren lazre'. Benne' caní xelezí'e̱ chee̱' xe̱zr la xu da nache̱be lazre' Dios gunézruje̱' benne' caní.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' du lazre' dxelaca lazre̱' xelune̱' da naca xrlátaje lau Dios. Dios gácale̱ne̱' benne' caní.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' dxelexexache lazre̱' benne' xula. Dios wexache lazre̱' benne' caní.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' ca' zaj xu'u xichaj lázrdawe̱' da xrlátaje. Benne' caní welelé'ene̱' Dios.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' dxelebeza zri lazre̱' nen bénneache. Dios guzúe̱' le̱' ca bi cheé̱queze̱'.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' dxeledée̱' xel-la' zi' lu na' benne' ca' dxelune̱' chee̱' da cale̱la cate' dxelune̱' da xrlátaje. Benne' caní zaj naca chee̱' xelexú'e̱ naga dxenná bea Dios xabáa.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱le le'e che benne' dxelenné̱' schanni' chee̱le, ne dxelune̱' chee̱le da cale̱la, ne dxelenné̱' chee̱le xúgute̱ dizra' we̱n lazre' lawe' da nácale chia' neda'.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Le be, ne le xezaca ba lázrele lawe' da wazile tu da zrente̱ da gunna Dios le'e xabáa. Caní gaca na lawe' da cá'anqueze caní guláu zi' xuzre̱' benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios, benne' ca' gulezré̱'e̱ nédxudxa ca le'e.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Na' gunná Jesús:
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 ’Le'e nácale ca tu xi' chee̱ bénneache zaj zre̱'e̱ xe̱zr la xu. Tu xe̱zre da zua na tu lu xi'a, quebe gáchequeze na.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Gate guzálajdxu tu xi', quebe gudúsedxu na. Guzúadxu na sibe naga gusení na chee̱ xelelé'e xúgute̱ benne' zaj zre̱'e̱ lu xu'u.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Cá'anqueze le gun le'e. Le güe lataj gusení xi' da nácale lau bénneache ca' chee̱ xelelé'ene̱' ca da xrlátaje da dxunle. Nadxa xelúe lá'ane̱' Xrale Dios zue̱' xabáa.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Gunná Jesús:
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Da li dxapa' le'e. Dxácate̱ zaj zua xabáa, ne xe̱zr la xu nigá, quebe dúaqueze tu dizra', ne tu da da' lu da nadxixruj bea na nigá ca zrindxa zra gaca xúgute̱ ca da dxal-la' gaca na.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Chee̱ le̱ na', che tu benne' guzúe̱' chalá'ala bítete̱zla da nigá da bdxixruj bea Dios, láqueze naca na tu da dauze, ne che guzéajni'ine̱' bénneache chee̱ xelúnqueze̱' ca', benne' nigá xegá'ane̱' cá'aze naga dxenná bea Dios xabáa. Bénnea' guzúe̱' dizra' da nadxixruj bea nigá, ne gulé'ene̱' bénneache chee̱ xelúnqueze̱' ca', benne' nigá wegá'anaqueze̱' ba lá'ana naga dxenná bea Dios xabáa.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Dxapa' le'e, che quebe gunle da nácadxa xrlátaje ca da dxelún benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios, ne ca da dxelún benne' xudau' fariseo ca', cabata' xexú'ule le'e naga dxenná bea Dios xabáa.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Na' gunná Jesús:
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Neda' dxapa' le'e, nútete̱ze benne' dxezré̱'e̱ le sa' ljwezre̱' waxíaje̱' chee̱ cuía xi'e̱. Na' bénnea' dxenné̱' schanni' chee̱ le sa' ljwezre̱' waxíaje̱' lau benne' chee̱ xu'u lawe' blau, na' xuludée̱' le̱' chee̱ cuía xi'e̱. Bénnea' dxenné̱' chee̱ le sa' ljwezre̱' tu dizra' sban, benne' nigá nácaqueze chee̱' chéaje̱' lu lataj ba xa'.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 ’Che gu'u lu xudau' tu da gunézruju' lau Dios, ne na' cheajsá lazru' chee̱ tu da nunu' chee̱ le sa' ljwezru',
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 bca'ana da na' gunézruju' na', teca xexíaju' xegá'anu' chawe' nen le sa' ljwezru'. Nadxa waca xexíaju' lu xudau' chee̱ bi gunézruju' lau Dios.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 ’Che zua nu benne' dxebagu' chee̱', na' che̱'e̱ lue' lau benne' guchi'e̱ chiu', bexaca chawe' nen le̱' la neza na', chee̱ quebe gudée̱' lue' lau bénnea' dxuchi'e̱ da dxaca. Che quebe gunu' caní, nadxa benne' dxuchi'e̱ da dxaca na' gudée̱' lue' lu na' benne' dxusézxuje̱' bénne' ca' lizre xia, na' xelegú'e̱ lue' lizre xia na'.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Da li dxapa' lue'. Quebe xedxúaju' na' che quebe quízruju' xúgute̱ da dxebagu' chee̱ benne' na'.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Na' gunná Jesús:
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Neda' dxapa' le'e, nútete̱ze benne' ne̱'e̱ tu nu'ula, ne sa lazre̱' le̱', báchequeze be̱ne̱' dul-la nen nu'ula na' lu xichaj lázrdawe̱'.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 ’Che xiaj lau' da zua xabe̱la dxuzúa na lue' lu dul-la, guleaj na, ne gudxú'una na zítu'la. Nácadxa chawe' nite late' da naca na chee̱ be̱l-la' dxen chiu' quézcala chu'u lataj ba xa' dute̱ be̱l-la' dxen chiu'.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Che na'u da zua xabe̱la chiu' dxuzúa na lue' lu dul-la, guchugu na, ne gudxú'una na zitu'. Nácadxa chawe' nite late' da naca na chee̱ be̱l-la' dxen chiu', quézcala chu'u lataj ba xa' dute̱ be̱l-la' dxen chiu'.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Na' gunná Jesús:
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Neda' dxapa' le'e, che tu benne' dxexelé̱'e̱ nen zru'ule̱', na' nu'ula nigá quebe guzúale̱ne̱' benne' xula, benne' chee̱ nu'ula nigá dxuzúe̱' le̱' lu dul-la chee̱ da dxichaj na xrba chee̱ xel-la' nuchaga na' che tu benne' biu xula guchaga ne̱'e̱ nen nu'ula na' bsan benne' chee̱' le̱'. Cá'anqueze le̱' dxune̱' dul-la nen nu'ula na'.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Na' gunná Jesús:
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Neda' dxapa' le'e: Quebe dxal-la' guzétjale xabáa chee̱ guca'ana lile dizra' chee̱le, lawe' da naca na naga dxe' Dios,
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ne quebe guzétjale xe̱zr la xu nigá lawe' da naca na naga nuzúa Dios ni'e̱, ne quebe guzétjale Jerusalén lawe' da naca na xe̱zre chee̱ Benne' Blau naque̱' Wenná Bea.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Quebe guzétjale xíchajle chee̱ guca'ana lile dizra' chee̱le lawe' da quebe séquele gunle da chiche, ne da gasaj netú xicha xíchajle.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Le nnaze: “Awe',” u le nnaze: “Cabí,” lawe' da gate tu benne' dxudadxe̱' chee̱' chee̱ da nigá, naca na chee̱ da xriwe̱'.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Na' gunná Jesús:
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Neda' dxapa' le'e, quebe tíl-lale̱le nu benne', san che tu benne' gu'e̱ chalá'a xragu', be̱' lataj gu'e̱ xechalá'a xragu'.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Che tu benne' gaca xúzre'le̱ne̱' lue', ne dxaca lazre̱' cue̱' zrau', be̱' lataj xúate̱' xicha chiu'.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Che dxulusebágue̱' lue' gu'u xua chee̱' tu cuéndau', bia na chupa cuenla.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Che nútete̱ze benne' bi dxenabe̱' chiu', bnézruje̱' na, ne quebe guzagu' ca gunézruju' chee̱ nu benne' bi dxenabe̱' chite̱.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Na' gunná Jesús:
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Neda' dxapa' le'e, le zri'i benne' ca' dxeledábague̱' le'e. Le naba gaca chawe' chee̱ benne' dxelenné̱' chee̱le. Le gun da chawe' chee̱ benne' dxelecuídene̱' le'e. Le naba lau Dios gaca chawe' chee̱ benne' dxelenné̱' schanni' chee̱le ne dxelune̱' chee̱le da cale̱la.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Che gunle caní gácale bi cheé̱queze Xrale zue̱' xabáa, lawe' da dxun Le̱' dxusaní' gubizra naga zaj zra' benne' we̱n da cale̱la ne naga zaj zra' benne' xrlátaje ca', ne dxusel-la' nisa xiuj lu xe̱zr la xu chee̱ benne' chawe' ca', ne lu xe̱zr la xu chee̱ benne' ca' dxelune̱' da cale̱la.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Che nazrí'ile tuze benne' zaj nazrí'ine̱' le'e, ¿ájazra na' dxezá lázrele quizruj Dios le'e? Cá'anqueze dxelún benne' wechizruj ca', zaj nazrí'ine̱' le sa' ljwezre̱'.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Che le'e dxugápale diuzre tuze le sa' ljwézrele, ¿bizra da xrlátaje dxunle? Cá'anqueze dxelún benne' quebe zaj núnbe'e̱ Dios.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Le gaca benne' xrlátaje cáte̱ze naca Xrale zue̱' xabáa, naque̱' xrlátaje.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.