Mateus 5
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA
1 Gate ble'e Jesús xúgute̱ benne' zan ca' zá'aque̱' naga zue̱', nadxa guluéne̱' tu lu xi'a, ne gudxé'e̱ na'. Nadxa benne' ca' dxuse̱de Jesús beledube̱' cuite̱'.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Nadxa guzú lau Jesús dxusé̱dene̱' benne' ca'.
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Gunná Jesús:
3 — Bem-aventurados
4 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' ca' dxelelé'ele̱' zaj zue̱' lu da baxache' lawe' da zaj nabague̱' dul-la. Dios dxexúe zrene̱' benne' caní.
4 — Bem-aventurados
5 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' zaj naque̱' zren lazre'. Benne' caní xelezí'e̱ chee̱' xe̱zr la xu da nache̱be lazre' Dios gunézruje̱' benne' caní.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' du lazre' dxelaca lazre̱' xelune̱' da naca xrlátaje lau Dios. Dios gácale̱ne̱' benne' caní.
6 — Bem-aventurados
7 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' dxelexexache lazre̱' benne' xula. Dios wexache lazre̱' benne' caní.
7 — Bem-aventurados
8 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' ca' zaj xu'u xichaj lázrdawe̱' da xrlátaje. Benne' caní welelé'ene̱' Dios.
8 — Bem-aventurados
9 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' dxelebeza zri lazre̱' nen bénneache. Dios guzúe̱' le̱' ca bi cheé̱queze̱'.
9 — Bem-aventurados
10 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' dxeledée̱' xel-la' zi' lu na' benne' ca' dxelune̱' chee̱' da cale̱la cate' dxelune̱' da xrlátaje. Benne' caní zaj naca chee̱' xelexú'e̱ naga dxenná bea Dios xabáa.
10 — Bem-aventurados
11 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱le le'e che benne' dxelenné̱' schanni' chee̱le, ne dxelune̱' chee̱le da cale̱la, ne dxelenné̱' chee̱le xúgute̱ dizra' we̱n lazre' lawe' da nácale chia' neda'.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Le be, ne le xezaca ba lázrele lawe' da wazile tu da zrente̱ da gunna Dios le'e xabáa. Caní gaca na lawe' da cá'anqueze caní guláu zi' xuzre̱' benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios, benne' ca' gulezré̱'e̱ nédxudxa ca le'e.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 Na' gunná Jesús:
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 ’Le'e nácale ca tu xi' chee̱ bénneache zaj zre̱'e̱ xe̱zr la xu. Tu xe̱zre da zua na tu lu xi'a, quebe gáchequeze na.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Gate guzálajdxu tu xi', quebe gudúsedxu na. Guzúadxu na sibe naga gusení na chee̱ xelelé'e xúgute̱ benne' zaj zre̱'e̱ lu xu'u.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Cá'anqueze le gun le'e. Le güe lataj gusení xi' da nácale lau bénneache ca' chee̱ xelelé'ene̱' ca da xrlátaje da dxunle. Nadxa xelúe lá'ane̱' Xrale Dios zue̱' xabáa.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 Gunná Jesús:
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Da li dxapa' le'e. Dxácate̱ zaj zua xabáa, ne xe̱zr la xu nigá, quebe dúaqueze tu dizra', ne tu da da' lu da nadxixruj bea na nigá ca zrindxa zra gaca xúgute̱ ca da dxal-la' gaca na.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Chee̱ le̱ na', che tu benne' guzúe̱' chalá'ala bítete̱zla da nigá da bdxixruj bea Dios, láqueze naca na tu da dauze, ne che guzéajni'ine̱' bénneache chee̱ xelúnqueze̱' ca', benne' nigá xegá'ane̱' cá'aze naga dxenná bea Dios xabáa. Bénnea' guzúe̱' dizra' da nadxixruj bea nigá, ne gulé'ene̱' bénneache chee̱ xelúnqueze̱' ca', benne' nigá wegá'anaqueze̱' ba lá'ana naga dxenná bea Dios xabáa.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Dxapa' le'e, che quebe gunle da nácadxa xrlátaje ca da dxelún benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios, ne ca da dxelún benne' xudau' fariseo ca', cabata' xexú'ule le'e naga dxenná bea Dios xabáa.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 Na' gunná Jesús:
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Neda' dxapa' le'e, nútete̱ze benne' dxezré̱'e̱ le sa' ljwezre̱' waxíaje̱' chee̱ cuía xi'e̱. Na' bénnea' dxenné̱' schanni' chee̱ le sa' ljwezre̱' waxíaje̱' lau benne' chee̱ xu'u lawe' blau, na' xuludée̱' le̱' chee̱ cuía xi'e̱. Bénnea' dxenné̱' chee̱ le sa' ljwezre̱' tu dizra' sban, benne' nigá nácaqueze chee̱' chéaje̱' lu lataj ba xa'.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 ’Che gu'u lu xudau' tu da gunézruju' lau Dios, ne na' cheajsá lazru' chee̱ tu da nunu' chee̱ le sa' ljwezru',
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 bca'ana da na' gunézruju' na', teca xexíaju' xegá'anu' chawe' nen le sa' ljwezru'. Nadxa waca xexíaju' lu xudau' chee̱ bi gunézruju' lau Dios.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 ’Che zua nu benne' dxebagu' chee̱', na' che̱'e̱ lue' lau benne' guchi'e̱ chiu', bexaca chawe' nen le̱' la neza na', chee̱ quebe gudée̱' lue' lau bénnea' dxuchi'e̱ da dxaca. Che quebe gunu' caní, nadxa benne' dxuchi'e̱ da dxaca na' gudée̱' lue' lu na' benne' dxusézxuje̱' bénne' ca' lizre xia, na' xelegú'e̱ lue' lizre xia na'.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Da li dxapa' lue'. Quebe xedxúaju' na' che quebe quízruju' xúgute̱ da dxebagu' chee̱ benne' na'.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 Na' gunná Jesús:
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Neda' dxapa' le'e, nútete̱ze benne' ne̱'e̱ tu nu'ula, ne sa lazre̱' le̱', báchequeze be̱ne̱' dul-la nen nu'ula na' lu xichaj lázrdawe̱'.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 ’Che xiaj lau' da zua xabe̱la dxuzúa na lue' lu dul-la, guleaj na, ne gudxú'una na zítu'la. Nácadxa chawe' nite late' da naca na chee̱ be̱l-la' dxen chiu' quézcala chu'u lataj ba xa' dute̱ be̱l-la' dxen chiu'.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Che na'u da zua xabe̱la chiu' dxuzúa na lue' lu dul-la, guchugu na, ne gudxú'una na zitu'. Nácadxa chawe' nite late' da naca na chee̱ be̱l-la' dxen chiu', quézcala chu'u lataj ba xa' dute̱ be̱l-la' dxen chiu'.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Na' gunná Jesús:
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Neda' dxapa' le'e, che tu benne' dxexelé̱'e̱ nen zru'ule̱', na' nu'ula nigá quebe guzúale̱ne̱' benne' xula, benne' chee̱ nu'ula nigá dxuzúe̱' le̱' lu dul-la chee̱ da dxichaj na xrba chee̱ xel-la' nuchaga na' che tu benne' biu xula guchaga ne̱'e̱ nen nu'ula na' bsan benne' chee̱' le̱'. Cá'anqueze le̱' dxune̱' dul-la nen nu'ula na'.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 Na' gunná Jesús:
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Neda' dxapa' le'e: Quebe dxal-la' guzétjale xabáa chee̱ guca'ana lile dizra' chee̱le, lawe' da naca na naga dxe' Dios,
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 ne quebe guzétjale xe̱zr la xu nigá lawe' da naca na naga nuzúa Dios ni'e̱, ne quebe guzétjale Jerusalén lawe' da naca na xe̱zre chee̱ Benne' Blau naque̱' Wenná Bea.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Quebe guzétjale xíchajle chee̱ guca'ana lile dizra' chee̱le lawe' da quebe séquele gunle da chiche, ne da gasaj netú xicha xíchajle.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Le nnaze: “Awe',” u le nnaze: “Cabí,” lawe' da gate tu benne' dxudadxe̱' chee̱' chee̱ da nigá, naca na chee̱ da xriwe̱'.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 Na' gunná Jesús:
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Neda' dxapa' le'e, quebe tíl-lale̱le nu benne', san che tu benne' gu'e̱ chalá'a xragu', be̱' lataj gu'e̱ xechalá'a xragu'.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Che tu benne' gaca xúzre'le̱ne̱' lue', ne dxaca lazre̱' cue̱' zrau', be̱' lataj xúate̱' xicha chiu'.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Che dxulusebágue̱' lue' gu'u xua chee̱' tu cuéndau', bia na chupa cuenla.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Che nútete̱ze benne' bi dxenabe̱' chiu', bnézruje̱' na, ne quebe guzagu' ca gunézruju' chee̱ nu benne' bi dxenabe̱' chite̱.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 Na' gunná Jesús:
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Neda' dxapa' le'e, le zri'i benne' ca' dxeledábague̱' le'e. Le naba gaca chawe' chee̱ benne' dxelenné̱' chee̱le. Le gun da chawe' chee̱ benne' dxelecuídene̱' le'e. Le naba lau Dios gaca chawe' chee̱ benne' dxelenné̱' schanni' chee̱le ne dxelune̱' chee̱le da cale̱la.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Che gunle caní gácale bi cheé̱queze Xrale zue̱' xabáa, lawe' da dxun Le̱' dxusaní' gubizra naga zaj zra' benne' we̱n da cale̱la ne naga zaj zra' benne' xrlátaje ca', ne dxusel-la' nisa xiuj lu xe̱zr la xu chee̱ benne' chawe' ca', ne lu xe̱zr la xu chee̱ benne' ca' dxelune̱' da cale̱la.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Che nazrí'ile tuze benne' zaj nazrí'ine̱' le'e, ¿ájazra na' dxezá lázrele quizruj Dios le'e? Cá'anqueze dxelún benne' wechizruj ca', zaj nazrí'ine̱' le sa' ljwezre̱'.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Che le'e dxugápale diuzre tuze le sa' ljwézrele, ¿bizra da xrlátaje dxunle? Cá'anqueze dxelún benne' quebe zaj núnbe'e̱ Dios.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Le gaca benne' xrlátaje cáte̱ze naca Xrale zue̱' xabáa, naque̱' xrlátaje.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.