Mateus 5

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gate ble'e Jesús xúgute̱ benne' zan ca' zá'aque̱' naga zue̱', nadxa guluéne̱' tu lu xi'a, ne gudxé'e̱ na'. Nadxa benne' ca' dxuse̱de Jesús beledube̱' cuite̱'.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Nadxa guzú lau Jesús dxusé̱dene̱' benne' ca'.
2 e ele começou a ensiná-los.
3 Gunná Jesús:
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' ca' dxelelé'ele̱' zaj zue̱' lu da baxache' lawe' da zaj nabague̱' dul-la. Dios dxexúe zrene̱' benne' caní.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' zaj naque̱' zren lazre'. Benne' caní xelezí'e̱ chee̱' xe̱zr la xu da nache̱be lazre' Dios gunézruje̱' benne' caní.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' du lazre' dxelaca lazre̱' xelune̱' da naca xrlátaje lau Dios. Dios gácale̱ne̱' benne' caní.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' dxelexexache lazre̱' benne' xula. Dios wexache lazre̱' benne' caní.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' ca' zaj xu'u xichaj lázrdawe̱' da xrlátaje. Benne' caní welelé'ene̱' Dios.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' dxelebeza zri lazre̱' nen bénneache. Dios guzúe̱' le̱' ca bi cheé̱queze̱'.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' dxeledée̱' xel-la' zi' lu na' benne' ca' dxelune̱' chee̱' da cale̱la cate' dxelune̱' da xrlátaje. Benne' caní zaj naca chee̱' xelexú'e̱ naga dxenná bea Dios xabáa.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱le le'e che benne' dxelenné̱' schanni' chee̱le, ne dxelune̱' chee̱le da cale̱la, ne dxelenné̱' chee̱le xúgute̱ dizra' we̱n lazre' lawe' da nácale chia' neda'.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Le be, ne le xezaca ba lázrele lawe' da wazile tu da zrente̱ da gunna Dios le'e xabáa. Caní gaca na lawe' da cá'anqueze caní guláu zi' xuzre̱' benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios, benne' ca' gulezré̱'e̱ nédxudxa ca le'e.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Na' gunná Jesús:
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 ’Le'e nácale ca tu xi' chee̱ bénneache zaj zre̱'e̱ xe̱zr la xu. Tu xe̱zre da zua na tu lu xi'a, quebe gáchequeze na.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Gate guzálajdxu tu xi', quebe gudúsedxu na. Guzúadxu na sibe naga gusení na chee̱ xelelé'e xúgute̱ benne' zaj zre̱'e̱ lu xu'u.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Cá'anqueze le gun le'e. Le güe lataj gusení xi' da nácale lau bénneache ca' chee̱ xelelé'ene̱' ca da xrlátaje da dxunle. Nadxa xelúe lá'ane̱' Xrale Dios zue̱' xabáa.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Gunná Jesús:
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Da li dxapa' le'e. Dxácate̱ zaj zua xabáa, ne xe̱zr la xu nigá, quebe dúaqueze tu dizra', ne tu da da' lu da nadxixruj bea na nigá ca zrindxa zra gaca xúgute̱ ca da dxal-la' gaca na.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Chee̱ le̱ na', che tu benne' guzúe̱' chalá'ala bítete̱zla da nigá da bdxixruj bea Dios, láqueze naca na tu da dauze, ne che guzéajni'ine̱' bénneache chee̱ xelúnqueze̱' ca', benne' nigá xegá'ane̱' cá'aze naga dxenná bea Dios xabáa. Bénnea' guzúe̱' dizra' da nadxixruj bea nigá, ne gulé'ene̱' bénneache chee̱ xelúnqueze̱' ca', benne' nigá wegá'anaqueze̱' ba lá'ana naga dxenná bea Dios xabáa.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Dxapa' le'e, che quebe gunle da nácadxa xrlátaje ca da dxelún benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios, ne ca da dxelún benne' xudau' fariseo ca', cabata' xexú'ule le'e naga dxenná bea Dios xabáa.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 Na' gunná Jesús:
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Neda' dxapa' le'e, nútete̱ze benne' dxezré̱'e̱ le sa' ljwezre̱' waxíaje̱' chee̱ cuía xi'e̱. Na' bénnea' dxenné̱' schanni' chee̱ le sa' ljwezre̱' waxíaje̱' lau benne' chee̱ xu'u lawe' blau, na' xuludée̱' le̱' chee̱ cuía xi'e̱. Bénnea' dxenné̱' chee̱ le sa' ljwezre̱' tu dizra' sban, benne' nigá nácaqueze chee̱' chéaje̱' lu lataj ba xa'.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 ’Che gu'u lu xudau' tu da gunézruju' lau Dios, ne na' cheajsá lazru' chee̱ tu da nunu' chee̱ le sa' ljwezru',
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 bca'ana da na' gunézruju' na', teca xexíaju' xegá'anu' chawe' nen le sa' ljwezru'. Nadxa waca xexíaju' lu xudau' chee̱ bi gunézruju' lau Dios.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 ’Che zua nu benne' dxebagu' chee̱', na' che̱'e̱ lue' lau benne' guchi'e̱ chiu', bexaca chawe' nen le̱' la neza na', chee̱ quebe gudée̱' lue' lau bénnea' dxuchi'e̱ da dxaca. Che quebe gunu' caní, nadxa benne' dxuchi'e̱ da dxaca na' gudée̱' lue' lu na' benne' dxusézxuje̱' bénne' ca' lizre xia, na' xelegú'e̱ lue' lizre xia na'.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Da li dxapa' lue'. Quebe xedxúaju' na' che quebe quízruju' xúgute̱ da dxebagu' chee̱ benne' na'.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 Na' gunná Jesús:
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Neda' dxapa' le'e, nútete̱ze benne' ne̱'e̱ tu nu'ula, ne sa lazre̱' le̱', báchequeze be̱ne̱' dul-la nen nu'ula na' lu xichaj lázrdawe̱'.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 ’Che xiaj lau' da zua xabe̱la dxuzúa na lue' lu dul-la, guleaj na, ne gudxú'una na zítu'la. Nácadxa chawe' nite late' da naca na chee̱ be̱l-la' dxen chiu' quézcala chu'u lataj ba xa' dute̱ be̱l-la' dxen chiu'.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Che na'u da zua xabe̱la chiu' dxuzúa na lue' lu dul-la, guchugu na, ne gudxú'una na zitu'. Nácadxa chawe' nite late' da naca na chee̱ be̱l-la' dxen chiu', quézcala chu'u lataj ba xa' dute̱ be̱l-la' dxen chiu'.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 Na' gunná Jesús:
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Neda' dxapa' le'e, che tu benne' dxexelé̱'e̱ nen zru'ule̱', na' nu'ula nigá quebe guzúale̱ne̱' benne' xula, benne' chee̱ nu'ula nigá dxuzúe̱' le̱' lu dul-la chee̱ da dxichaj na xrba chee̱ xel-la' nuchaga na' che tu benne' biu xula guchaga ne̱'e̱ nen nu'ula na' bsan benne' chee̱' le̱'. Cá'anqueze le̱' dxune̱' dul-la nen nu'ula na'.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Na' gunná Jesús:
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Neda' dxapa' le'e: Quebe dxal-la' guzétjale xabáa chee̱ guca'ana lile dizra' chee̱le, lawe' da naca na naga dxe' Dios,
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 ne quebe guzétjale xe̱zr la xu nigá lawe' da naca na naga nuzúa Dios ni'e̱, ne quebe guzétjale Jerusalén lawe' da naca na xe̱zre chee̱ Benne' Blau naque̱' Wenná Bea.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Quebe guzétjale xíchajle chee̱ guca'ana lile dizra' chee̱le lawe' da quebe séquele gunle da chiche, ne da gasaj netú xicha xíchajle.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Le nnaze: “Awe',” u le nnaze: “Cabí,” lawe' da gate tu benne' dxudadxe̱' chee̱' chee̱ da nigá, naca na chee̱ da xriwe̱'.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 Na' gunná Jesús:
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Neda' dxapa' le'e, quebe tíl-lale̱le nu benne', san che tu benne' gu'e̱ chalá'a xragu', be̱' lataj gu'e̱ xechalá'a xragu'.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Che tu benne' gaca xúzre'le̱ne̱' lue', ne dxaca lazre̱' cue̱' zrau', be̱' lataj xúate̱' xicha chiu'.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Che dxulusebágue̱' lue' gu'u xua chee̱' tu cuéndau', bia na chupa cuenla.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Che nútete̱ze benne' bi dxenabe̱' chiu', bnézruje̱' na, ne quebe guzagu' ca gunézruju' chee̱ nu benne' bi dxenabe̱' chite̱.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 Na' gunná Jesús:
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Neda' dxapa' le'e, le zri'i benne' ca' dxeledábague̱' le'e. Le naba gaca chawe' chee̱ benne' dxelenné̱' chee̱le. Le gun da chawe' chee̱ benne' dxelecuídene̱' le'e. Le naba lau Dios gaca chawe' chee̱ benne' dxelenné̱' schanni' chee̱le ne dxelune̱' chee̱le da cale̱la.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Che gunle caní gácale bi cheé̱queze Xrale zue̱' xabáa, lawe' da dxun Le̱' dxusaní' gubizra naga zaj zra' benne' we̱n da cale̱la ne naga zaj zra' benne' xrlátaje ca', ne dxusel-la' nisa xiuj lu xe̱zr la xu chee̱ benne' chawe' ca', ne lu xe̱zr la xu chee̱ benne' ca' dxelune̱' da cale̱la.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Che nazrí'ile tuze benne' zaj nazrí'ine̱' le'e, ¿ájazra na' dxezá lázrele quizruj Dios le'e? Cá'anqueze dxelún benne' wechizruj ca', zaj nazrí'ine̱' le sa' ljwezre̱'.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Che le'e dxugápale diuzre tuze le sa' ljwézrele, ¿bizra da xrlátaje dxunle? Cá'anqueze dxelún benne' quebe zaj núnbe'e̱ Dios.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Le gaca benne' xrlátaje cáte̱ze naca Xrale zue̱' xabáa, naque̱' xrlátaje.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.