Mateus 5

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gate ble'e Jesús xúgute̱ benne' zan ca' zá'aque̱' naga zue̱', nadxa guluéne̱' tu lu xi'a, ne gudxé'e̱ na'. Nadxa benne' ca' dxuse̱de Jesús beledube̱' cuite̱'.
1 E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Nadxa guzú lau Jesús dxusé̱dene̱' benne' ca'.
2 E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 Gunná Jesús:
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' ca' dxelelé'ele̱' zaj zue̱' lu da baxache' lawe' da zaj nabague̱' dul-la. Dios dxexúe zrene̱' benne' caní.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' zaj naque̱' zren lazre'. Benne' caní xelezí'e̱ chee̱' xe̱zr la xu da nache̱be lazre' Dios gunézruje̱' benne' caní.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' du lazre' dxelaca lazre̱' xelune̱' da naca xrlátaje lau Dios. Dios gácale̱ne̱' benne' caní.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' dxelexexache lazre̱' benne' xula. Dios wexache lazre̱' benne' caní.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' ca' zaj xu'u xichaj lázrdawe̱' da xrlátaje. Benne' caní welelé'ene̱' Dios.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' dxelebeza zri lazre̱' nen bénneache. Dios guzúe̱' le̱' ca bi cheé̱queze̱'.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' dxeledée̱' xel-la' zi' lu na' benne' ca' dxelune̱' chee̱' da cale̱la cate' dxelune̱' da xrlátaje. Benne' caní zaj naca chee̱' xelexú'e̱ naga dxenná bea Dios xabáa.
10 Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 ’Da ba neza zrente̱ naca na chee̱le le'e che benne' dxelenné̱' schanni' chee̱le, ne dxelune̱' chee̱le da cale̱la, ne dxelenné̱' chee̱le xúgute̱ dizra' we̱n lazre' lawe' da nácale chia' neda'.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa.
12 Le be, ne le xezaca ba lázrele lawe' da wazile tu da zrente̱ da gunna Dios le'e xabáa. Caní gaca na lawe' da cá'anqueze caní guláu zi' xuzre̱' benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios, benne' ca' gulezré̱'e̱ nédxudxa ca le'e.
12 Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 Na' gunná Jesús:
13 Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 ’Le'e nácale ca tu xi' chee̱ bénneache zaj zre̱'e̱ xe̱zr la xu. Tu xe̱zre da zua na tu lu xi'a, quebe gáchequeze na.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Gate guzálajdxu tu xi', quebe gudúsedxu na. Guzúadxu na sibe naga gusení na chee̱ xelelé'e xúgute̱ benne' zaj zre̱'e̱ lu xu'u.
15 Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Cá'anqueze le gun le'e. Le güe lataj gusení xi' da nácale lau bénneache ca' chee̱ xelelé'ene̱' ca da xrlátaje da dxunle. Nadxa xelúe lá'ane̱' Xrale Dios zue̱' xabáa.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Gunná Jesús:
17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim abrogar, mas cumprir.
18 Da li dxapa' le'e. Dxácate̱ zaj zua xabáa, ne xe̱zr la xu nigá, quebe dúaqueze tu dizra', ne tu da da' lu da nadxixruj bea na nigá ca zrindxa zra gaca xúgute̱ ca da dxal-la' gaca na.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til jamais passará da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 Chee̱ le̱ na', che tu benne' guzúe̱' chalá'ala bítete̱zla da nigá da bdxixruj bea Dios, láqueze naca na tu da dauze, ne che guzéajni'ine̱' bénneache chee̱ xelúnqueze̱' ca', benne' nigá xegá'ane̱' cá'aze naga dxenná bea Dios xabáa. Bénnea' guzúe̱' dizra' da nadxixruj bea nigá, ne gulé'ene̱' bénneache chee̱ xelúnqueze̱' ca', benne' nigá wegá'anaqueze̱' ba lá'ana naga dxenná bea Dios xabáa.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Dxapa' le'e, che quebe gunle da nácadxa xrlátaje ca da dxelún benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios, ne ca da dxelún benne' xudau' fariseo ca', cabata' xexú'ule le'e naga dxenná bea Dios xabáa.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Na' gunná Jesús:
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Neda' dxapa' le'e, nútete̱ze benne' dxezré̱'e̱ le sa' ljwezre̱' waxíaje̱' chee̱ cuía xi'e̱. Na' bénnea' dxenné̱' schanni' chee̱ le sa' ljwezre̱' waxíaje̱' lau benne' chee̱ xu'u lawe' blau, na' xuludée̱' le̱' chee̱ cuía xi'e̱. Bénnea' dxenné̱' chee̱ le sa' ljwezre̱' tu dizra' sban, benne' nigá nácaqueze chee̱' chéaje̱' lu lataj ba xa'.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno.
23 ’Che gu'u lu xudau' tu da gunézruju' lau Dios, ne na' cheajsá lazru' chee̱ tu da nunu' chee̱ le sa' ljwezru',
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 bca'ana da na' gunézruju' na', teca xexíaju' xegá'anu' chawe' nen le sa' ljwezru'. Nadxa waca xexíaju' lu xudau' chee̱ bi gunézruju' lau Dios.
24 Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão e, depois, vem e apresenta a tua oferta.
25 ’Che zua nu benne' dxebagu' chee̱', na' che̱'e̱ lue' lau benne' guchi'e̱ chiu', bexaca chawe' nen le̱' la neza na', chee̱ quebe gudée̱' lue' lau bénnea' dxuchi'e̱ da dxaca. Che quebe gunu' caní, nadxa benne' dxuchi'e̱ da dxaca na' gudée̱' lue' lu na' benne' dxusézxuje̱' bénne' ca' lizre xia, na' xelegú'e̱ lue' lizre xia na'.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Da li dxapa' lue'. Quebe xedxúaju' na' che quebe quízruju' xúgute̱ da dxebagu' chee̱ benne' na'.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 Na' gunná Jesús:
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Neda' dxapa' le'e, nútete̱ze benne' ne̱'e̱ tu nu'ula, ne sa lazre̱' le̱', báchequeze be̱ne̱' dul-la nen nu'ula na' lu xichaj lázrdawe̱'.
28 Eu, porém, vos digo, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 ’Che xiaj lau' da zua xabe̱la dxuzúa na lue' lu dul-la, guleaj na, ne gudxú'una na zítu'la. Nácadxa chawe' nite late' da naca na chee̱ be̱l-la' dxen chiu' quézcala chu'u lataj ba xa' dute̱ be̱l-la' dxen chiu'.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Che na'u da zua xabe̱la chiu' dxuzúa na lue' lu dul-la, guchugu na, ne gudxú'una na zitu'. Nácadxa chawe' nite late' da naca na chee̱ be̱l-la' dxen chiu', quézcala chu'u lataj ba xa' dute̱ be̱l-la' dxen chiu'.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Na' gunná Jesús:
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Neda' dxapa' le'e, che tu benne' dxexelé̱'e̱ nen zru'ule̱', na' nu'ula nigá quebe guzúale̱ne̱' benne' xula, benne' chee̱ nu'ula nigá dxuzúe̱' le̱' lu dul-la chee̱ da dxichaj na xrba chee̱ xel-la' nuchaga na' che tu benne' biu xula guchaga ne̱'e̱ nen nu'ula na' bsan benne' chee̱' le̱'. Cá'anqueze le̱' dxune̱' dul-la nen nu'ula na'.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Na' gunná Jesús:
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás os teus juramentos ao Senhor.
34 Neda' dxapa' le'e: Quebe dxal-la' guzétjale xabáa chee̱ guca'ana lile dizra' chee̱le, lawe' da naca na naga dxe' Dios,
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ne quebe guzétjale xe̱zr la xu nigá lawe' da naca na naga nuzúa Dios ni'e̱, ne quebe guzétjale Jerusalén lawe' da naca na xe̱zre chee̱ Benne' Blau naque̱' Wenná Bea.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Quebe guzétjale xíchajle chee̱ guca'ana lile dizra' chee̱le lawe' da quebe séquele gunle da chiche, ne da gasaj netú xicha xíchajle.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Le nnaze: “Awe',” u le nnaze: “Cabí,” lawe' da gate tu benne' dxudadxe̱' chee̱' chee̱ da nigá, naca na chee̱ da xriwe̱'.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; Não, não; porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 Na' gunná Jesús:
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Neda' dxapa' le'e, quebe tíl-lale̱le nu benne', san che tu benne' gu'e̱ chalá'a xragu', be̱' lataj gu'e̱ xechalá'a xragu'.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mau; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Che tu benne' gaca xúzre'le̱ne̱' lue', ne dxaca lazre̱' cue̱' zrau', be̱' lataj xúate̱' xicha chiu'.
40 E, ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Che dxulusebágue̱' lue' gu'u xua chee̱' tu cuéndau', bia na chupa cuenla.
41 E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Che nútete̱ze benne' bi dxenabe̱' chiu', bnézruje̱' na, ne quebe guzagu' ca gunézruju' chee̱ nu benne' bi dxenabe̱' chite̱.
42 Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 Na' gunná Jesús:
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Neda' dxapa' le'e, le zri'i benne' ca' dxeledábague̱' le'e. Le naba gaca chawe' chee̱ benne' dxelenné̱' chee̱le. Le gun da chawe' chee̱ benne' dxelecuídene̱' le'e. Le naba lau Dios gaca chawe' chee̱ benne' dxelenné̱' schanni' chee̱le ne dxelune̱' chee̱le da cale̱la.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus;
45 Che gunle caní gácale bi cheé̱queze Xrale zue̱' xabáa, lawe' da dxun Le̱' dxusaní' gubizra naga zaj zra' benne' we̱n da cale̱la ne naga zaj zra' benne' xrlátaje ca', ne dxusel-la' nisa xiuj lu xe̱zr la xu chee̱ benne' chawe' ca', ne lu xe̱zr la xu chee̱ benne' ca' dxelune̱' da cale̱la.
45 Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Che nazrí'ile tuze benne' zaj nazrí'ine̱' le'e, ¿ájazra na' dxezá lázrele quizruj Dios le'e? Cá'anqueze dxelún benne' wechizruj ca', zaj nazrí'ine̱' le sa' ljwezre̱'.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Che le'e dxugápale diuzre tuze le sa' ljwézrele, ¿bizra da xrlátaje dxunle? Cá'anqueze dxelún benne' quebe zaj núnbe'e̱ Dios.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Le gaca benne' xrlátaje cáte̱ze naca Xrale zue̱' xabáa, naque̱' xrlátaje.
48 Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.